Gálatas 5

MPX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keliso iyaka i sokalila, inoke nige ta mimiloloyowan Logugui gabulanaa. He inoke nuku talmilil gagasisi, bahi nuku tatalamwagimiu bugul etega ni papaloloyowan-agimiu al.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ku laegan! Nau Pol ya ba eliyamiu te ebo nuku sikalek Logugui paganina elana ge gotomwa yoho paganina nuku ahe, he toto Keliso i ginol kaiwela nige ana waisi etega nuku pwapwawa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Na ba paeluwana eliyamiu. Ebo nuku talamwagimiu gotomwa yoho paganina nuku ahe, he Logugui ana baaba gegewena al nuku toulil.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ebo Logugui ku toulil tage eliyana Yehoba ni awa sapusapu-agimiu, he iyaka ku gotomwa yohimiu Keliso elana ge ku minaa Yehoba wana mulolu bwagabwaga tolinaa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Yaa ama ha abulilek, inoke Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana aloma wama atimatuwa ha matamatan Yehoba ni awa sapusapu-agima.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ebo ta minaa Keliso Yeisu eliyana, bwagana gotomwa yoho paganina ta ahe o ebo nige ta aahe, he nige bugul i oola. Toto ana nuwatu i bwata heiya te ta abulilek ge abulilek o ni paheniheni-agila avalau ta nunuwana-agil.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Valila ku patalelu bubun ga. He henala i paveyaho-agimiu ge nige baaba tutunahotina ku totoulil?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Nuwatu toto sauga ya ku toulil nige i nenem Yabowaine toto i yogaagimiu elana.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Iyaka ku atena te ebo yis kekeisi ta teliek pwalawa elana, nasi pwalawa gegewena ni tuk solaan, inoke pwalawa ni pouha. He i ola ya te gamagal maisena wana panpankiti gegegena bosowaina ni kalapanet eliyamiu, inoke wami boda ni apanak.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yaa ateu i matuwaagimiu te Yehoba ni labemiu inoke nige nuku oolak nuwatu gegetogana elana. He gamagal toto wami nuwatu i pagewagewa, bwagana henala etega, abwe ana lahi ni pwawa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Taliwau ge nuwau, enuna hi ba tage nau ya papaatena te gamagalau gotomwa yoho paganina nihi ahe mulaa abwe nihi waisi Yehoba matanaa. Yaa nige i oola. Ebo tunahot ya papaatena ola, ga i ola ge Yudiya iyoho hi papalomwan-agau? Binimala na ba ola o, he no papaatena Yeisu wana yaomal kolos elana kaiwena nige nihi huhugaan.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Gamagalau bolo nuwamiu hi pagewagewa, nuwaliya te tuwaliya buhuna kunisina nihi gotomwa yoho. Ebo ni ola o, he pwawaliya al ge nihi ahe!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Taliwau ge nuwau, Yehoba iyaka i yogaagimiu ge i sokalimiu, yaa bahi ami sokal o kaiwena ge nuku ba, “Ebo nuwama, i bosowaima ya naha olak tuwan yawalina elana.” Bahi nuku nunuwatu ola, yaa alomiu ge wami nunuwana nuku totuwalali alomiyau kaiweliya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 He Logugui gegewena ana nuwatu hi kin pamaisena baaba toto hiwe gamwanaa: “Alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Yaa ebo nuku pihigelgel-agimiu ge nuku loapwaapwanawa, he nuku matahikagimiu eba nuku pwamowasemiu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 He na ba na ola hiwe: ku talamwagimiu Yayaluwa Bwabwalena elana yawalimiu ni logugui-an, inoke nige nuku oolak bugul bolo tuwamiu i awanuni elal.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Kaiwena bugul bolo tuwala i awanuni, Yayaluwa Bwabwalena nige nuwana i oola. Ge bugul bolo Yayaluwa Bwabwalena nuwana, he tuwala nige i yayaliyaya-an. Yayaluwa Bwabwalena ge tuwala yawalina, sauga gegewena ali toto labui hi pemomomol-agil, inoke waisi toto tage nuku ginol nige ku giginol.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Yaa ebo Yayaluwa Bwabwalena ni nulimiu, he nige nuku miminaa logugui gabulanaa ge tage yawalimiu ni logugui-an.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tuwala yawalina wana ginol i mwananal hot: ganawal, neganega pagapaganina ge pagan pulupuluwawena;
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kululu yabowaine kakakawel elal ge kukula ana awaawaginol; pihigelgel, lohalohaveyan, lomwaketa paganina, hugahuga, tomemek, teli waliwali, totomaha
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ge matamomoni; loimwim, yaliyaya nanakina, ge ginol ololal o. Valila ya ba inoke sauga ya na ba al: bolo pagan ololana o hi awaawaginol, nige abaliya ni gagan Yehoba wana abaloguguiya.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yaa Yayaluwa Bwabwalena enowana heiya hiwe: nunuwana, yaliyaya, nuwa laumwal, palahikan, atilomwan, pagan waiwaisana, bosowaina gamagalau nihi melteli-agila,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 hanalau ge totola ta kaisela pagan nanakina elana. He nige logugui etega i gagan ge tage pagan bolo ya ni lopwalil.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Yaa bolo hi minaa Keliso eliyana, tuwaliya yawalina alona ge pagan bolo tuwaliya i awanuni iyaka hi lokolosan ge i aliga.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yayaluwa Bwabwalena yawal vavaluna iyaka i pem, inoke ta talamwagila Yayaluwa Bwabwalena elana iya ni logugui-agila.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Inoke bahi hanaha paganina ta giginol, bahi ta titini palupalut avalau eliyalil, ge bahi avalau wali bugubugul kaiweliya ta lolomwaketa.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra