Êxodo 17

MPX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isileli ali boda Sini Ulaina hi eguluwai, inoke hi nawanawa panuwa ge panuwa elal i ola Yehoba wana baaba. Hi holaviya Lepidim, yaa nige ali wewel im i gagan.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Yaka Mosese hi lovehawol-an hi ba, “Wewel nu pem naha im.”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Yaa gamagalau hi walem nabi, inoke Mosese hi hawolan hi ba, “I bwe u ahema ha tagilem Itipita? He nasi alomeyau natumeyau ge wama bwasumu naha aliga walem kaiwena.”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Yaka Mosese i awanun nabinabi Yehoba elana i ba, “Ga na ginol ola gamagalau ya elal? Kelaubwa nihi loipat-agau.”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Yaka Yehoba Mosese anana i lahe i ba, “Alomwau Isileli wali tonowakau enuna ku notagil gamagalau awoliyaa, ge suki toto Naile u lololiya nu noahe.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Na talmilila awomwa pat pwatanaa oya Sainai. Pat nu lol, inoke wewel ni sani tagil gamagalau nihi im.” Inoke Mosese i ginol ola to Isileli wali tonowakau mataliyaa.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Yaka panuwa alana i tun Masa ge Meliba, kaiwena Isileli hi hawohawol ge Yehoba hi labose, sauga toto hi nel hi ba, “Yehoba iyahe avala o ebo nigeya?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Sauga Isileli heliya iyoho panuwa Lepidim, inoke Amaleki hi nem hi lohaveyan elal.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Yaka Mosese i baek Yosuwa elana i ba, “Bolau enuna nu hilel ge ku na alomiyau Amaleki nuku lohaveyan. Bwaligumwa nau na talmilila oyaa ge suki toto Yehoba i pem na pihikan.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Yosuwa i ginol ola Mosese wana baaba, inoke hi na avaliyau ge Amaleki hi lohaveyan. Yaa Mosese alonau Eloni ge Huli hi na hi ha oyaa.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Sauga ebo Mosese nimana i lalatahin inoke Isileli hi gagasisi, sauga ebo nimana i teteli lowan inoke Amaleki hi gagasisi.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mosese nimana i alaliga, inoke pat hi teli ge i misiyowa pwatanaa. Yaka Eloni ge Huli hi talmilila labena labui, nimana hi piheyagil, inoke nimana i mihot ana siga sabwelu i lobek.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Inoke Yosuwa Amaleki wali tolohaveyan i pakokovel.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Amaleki ku pakokovel liwanina nu leli lowan bukiya, ginebi ge no bateli toto ya ba: nau abwe Amaleki na apapanak-agil hoti ge nige al wasaliya ni gagan panayawiya. Nu leli lowan wami abanuwahikan, inoke nu vasili Yosuwa ni hago.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Mosese abapowon pat i pahe inoke bwasumu i powonan Yehoba elana, yaka abapowon alana i tun, “Yehoba o Toematana.”
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 I ba, “Yehoba ala toematana ni houwa-agila. Heyan ge heyan Yehoba ni lohaveyan Amaleki elal.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra