Efésios 6
MPX vs ACF
1 Komiu wawayau, hinamiyau ge tamamiyau awaliya nuku ab kaiwena komiu ku minaa Babala elana. He i sapu te nuku ginol ola o.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Buki Bwabwalena i ba, “Hinam ge tamwam nu awatauwagil.” He logugui ya iya logugui houwan toto alona ge ana bateli,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 ge bateli o i ba, “inoke ni waisi eliyam ge yawalim ana minamina ni yapu panayawiya.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Komiu tamataman, bahi natumiyau nuku papahugahuga-agil, yaa nuku nubwel bubunil, nuku pahenapol ge nuku pankitel Babala kaiwena.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Komiu totuwalali loloyowanil, alona wami awatauwan ge wami lovakun, ge alona wami atitalam, wami tonowakau panayawiya awaliya nuku ab ni ola te Keliso awana ku aab.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Bahi tage ebo nihi kite hikagimiu ge abwe nuku tuwalali bubun, inoke nihi yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuku tuwalali ni ola komiu Keliso wana totuwalali loloyowanil ge Yehoba wana nuwatu ku awaawaginol alona ge atemiu bwalibwaligena.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ginebi ge wami yaliyaya nuku tuwalali, ni ola te ku tutuwalali Babala elana, nige gamagalau elal i oola.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kaiwena ku atena Babala gamagal maisena ge maisena, bwagana iya totuwalali loloyowanina o ebo gamagal sokasokalina, wana tuwalali waiwaisana molana ni pek.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Komiu tonowakau, komiu al ge wami ginol ni waisi wami totuwalali loloyowanil elal. Bahi al nuku papalovakunil, kaiwena ku atena heliya ge komiu wami Tonowak Bwabwatana iyoho labulabumwa, ge iya matanaa gamagalau gegewel hi olaolaek.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 No baaba na pwamowasiya hiwe: komiu iyaka ku minek Babala elana, inoke wana gasisi bwabwatana ni pagasisi-agimiu.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Elohaveyan bolo Yehoba i pewa eliyamiu gegewena nuku galoi, inoke bosowaimiu nuku talmilil gagasisi ge bahi Seitani wana nuwatu ni kakakawemiu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Kila nige tage avalau ge wala pan gamagalau ta lohalohaveyan, yaa avalau yayaluwa bibikel bolo hi miminaa hawawala, avaliyau wali tohouwa ge wali gasisi ona, bolo panayawi gogogouina ya hi logugui-an.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 He elohaveyan bolo Yehoba i pewa gegewena nuku galoi, inoke sauga nanakina elana bosowaimiu nuku talmilil gagasisi haveyan elana, ge sauga haveyan nuku pwamowasi, komiu iyoho ya ku taltalmilil abamiwa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 He nuku talmilil ami galogaloi ni ola hiwe. Baaba tunahot ni ola ami wasikewa nuku gimwan bubun henuwanimiwa, ge pagan sasapona ni ola babagalimiu ana eteli kaus.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 He wami yaliyaya toto tage mibubun Wasana Waiwaisana nuku wasaan, ni ola aemiu aana.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Sauga gegewena abulilek nuku ahe ni ola wami ligovan, ge eliyana Seitani wana gau tatauina nuku pal ge wana tau nuku pwabolu.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Yehoba wana pwamwal nuku ahe ni ola ami pepem gasigasisena, ge Yehoba wana baaba nuku ahe ni ola haveyan kilepana toto Yayaluwa Bwabwalena i pewa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ge sauga gegewena Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana nuku awaawanun. He pulowan gegewel kaiweliya wami awanun nuku pek Yehoba elana ge nuku ba ni labemiu. Inoke nuku silawa ge bahi nuku babakuhu awaawanun Yehoba wana gamagalau gegewel kaiweliya.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 He nau al ge nuku awanun kaiweu. Nuku awanun te sauga ebo na baaba, he Yehoba baaba ni pem inoke ateu ni matuwa ge Wasa Waiwaisana, iya Yehoba wana nuwatu toto i misumi ga, na ba tagilan.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yehoba i patunau Wasa Waiwaisana o ana towasa, ge toto o kaiwena nau iyahe dela. Inoke nuku awanun ateu ni matuwa Wasa Waiwaisana na wasaan ni ola o logugui.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Titiko, iya talila nunuwanina ge totuwalali waiwaisana Babala kaiwena, wasau gegewena abwe ni baunan eliyamiu, inoke nuku atena no minamina ga i ola.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Toto o kaiwena ya papatuna i nonowa eliyamiu inoke wama minamina wasana nuku atena ge ni paatimatuwa-agimiu.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ya awanun Yehoba Tamala ge wala Babala Yeisu Keliso komiu toabulilek atemiu nihi palaumwal, wami abulilek nihi pagasisi ge nihi labemiu alomiyau nuku nunuwana-agil.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ya awanun Yehoba gamagalau gegewel bolo wala Babala Yeisu Keliso ana nunuwana i mihot eliyalil, ni muloluagil.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?