Efésios 2

MPX vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Valila wami awatautau ge wami gegi kaiwena yayaluwamiu iyaka i aliga.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Saugena o ku nanawaa panayawi ana nuwatu gogogouina elana, ge yayaluwa bibikel wali tohouwa Seitani wana kamwasa ku toulil. Iya nige ta kikite, yaa gamagalau bolo nige Yehoba hi aawatauwan i logugui-agil.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Valila kila gegewela ta miminaa gamagalau bolo o ali boda elana, inoke tuwala yawalina ta toulil ge pagan bolo tuwala ge wala nuwatu nuwana ta awaawaginol. Sauga kila iyoho ta miola o, bosowaina te Yehoba alona wana huga avalau ge gamagalau gegewel ni lahela.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kila ta minaa Keliso Yeisu eliyana, inoke avala Keliso Yehoba i palutila yaomala, ge i telela avala Keliso ta minaa abamisiyo wawasana elana labulabumwa.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Inoke kila ta tabwa abagagayawa sauga i nenem ana gamagalau kaiweliya ge nihi atena Yehoba wana mulolu i bwata nabi hot, kaiwena Keliso Yeisu eliyana i nunuwana-agila.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Sauga ku abulilek, Yehoba wana mulolu bwagabwaga heiya te eliyana ge mwal ku pwawa. Nige wami logasisi enona i oola, yaa Yehoba wana pewa bwabwage.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Nige wami tuwalali molana i oola, he nige bosowaina komiu etegana ni ba hanaha.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Keliso Yeisu eliyana Yehoba i ginolila ta tabwa ginol vavaluna, nuwana te pagan waiwaisana ta ginolil, pagan waiwaisana o i lovivina-an nonowe tage eliyana ta nanawaa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Komiu hi abimiu nige Yudiya gamagaliliyau i oola. He Yudiya hi ba lowagimiu hi ba, “Komiu nige gotomwa yoho paganina ku aahe i oola ama iyaka ha ahe, he komiu nige Yehoba wana gamagalau i oola, ama ya te Yehoba wana gamagalau.” (Yaa pagan o gamagalau totoliya hi ginol, ge ana nuwatu i noek ya te tuwan ana labi elana.) He nuku nuwahikan te valila ga ku miola.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Saugena o ami bwaga i yapu Keliso elana. Komiu ku ola bwabwali, nige alamiu i gagan boda Isileli Yehoba wana gamagalau elal, ge bateli bolo Yehoba alonau ge Isileli hi ginol, komiu nige kaiwemiu i oola. Wami minamina panayawiya, nige waisi etega i gagan kaiwemiu ge tage alomiu wami atimatuwa nuku matamatan waisi o kaiwena, ge nige Yehoba ana aatena i gagan eliyamiu.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Yaa sauga ya Keliso Yeisu eliyana, komiu valila ami bwaga yayapona Keliso saliyana iyaka i ahemiu ge ku mikelaubwa Yehoba elana.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Keliso iya atela i palaumwal inoke avalau ge avalau ta mibubun. Valila ama Yudiya ge komiu bolo nige Yudiya i oola ta pihigelgel-agila, inoke pihigelgel o i ola gana boda labui i walela. Yaa Keliso iya tuwana eliyana gana o i leke yoho, inoke boda labui i teli pamaisena ta tabwa boda maisena.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Yudiya wama Logugui loguguina i gewi, yaa Keliso Logugui o iyaka i pwamowasi. I ginol ola o inoke boda labui i teli pamaisena, yaka boda vavaluna maisena i ginol ge ta mibubun.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Keliso wana yaomal kolos eliyana boda labui wala pihigelgel i pwamowasi, i tubwela ta ola tuwan maisena ge i ahela ta sikal Yehoba elana.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 He iya i nem ge mibubun wasana i papaatena-an, komiu eliyamiu bolo valila ami bwaga i yapu Yehoba elana, ge ama eliyama bolo ha mikelaubwa Yehoba elana.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 He iyaka ta mibubun, kaiwena Keliso eliyana kilau boda labui wala sapu i gan ge bosowaila Yayaluwa Bwabwalena wana labe eliyana ta nem Tamala elana.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Inoke sauga ya komiu nige al ku oola bwabwali ge tovinvin, yaa alomiyau ge Yehoba wana gamagalau komiu towoho, komiu Yehoba ana un gamagaliliyau.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Komiu al ge limi toto Yehoba i tal ana ginol enuna. Ama apostolowau alomeyau ge palopitau ha ola limi ana wauwau, ge Keliso Yeisu iya limi o ana ekahiyan kona eliyana.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Limi ana ginol gegewena hi tubwi Keliso eliyana inoke limi i bwatabwata ge i tabwa limi bwabwalena Babala elana.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Komiu ku minaa Keliso eliyana, inoke Yehoba komiu alomiyau ge wana gamagalau gegewel i tubwemiu toyawe ku tabwa Yehoba alona ge Yayaluwana wali abamina.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra