Esdras 4
MPX vs ARIB
1 Un Yuda ge Beniyamina ali topihigelgel wasa hi hago te Yudiya bolo valila hi mibwabwali labi Babiloniya heliya iyoho Limi Bwabwalena etega hi taltal Yehoba Isileli wali Yabowaine kaiwena.
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 Yaka hi nem Selababel ge tini ona wali tohouwa elal hi ba, “Naha labemiu alomeyau komiu ta taltal, kaiwena ama al ge ha kukululu wami Yabowaine elana i ola te komiu. Powon ha awaawaginol elana, i telipunaa sauga toto Asiliya wali kin Esalhadon i ahema ha nem labi ya elana, ana siga sauga ya.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Yaa analiya Selababel, Yesuwa ge Isileli ali tini ona wali tohouwa hi lahe hi ba, “Nige bosowaina alomeyau komiu Yehoba wana Limi Bwabwalena ta tal. Ama totoma abwe naha tal Yehoba Isileli wama Yabowaine kaiwena, ni ola Pesiya wali kin Sailusa wana logugui i baunan eliyama.”
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Inoke gamagalau bolo hi miminaa labeliyaa Yudiya yayaluwaliya hi pwapweyata ge hi palovakun-agil yaka hi bakuhu taltal.
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 I ola al, mani elana labi o ana tologugui nuwaliya hi gove yaka hi pihigelgel Yudiya elal ge wali tuwalali hi papulowan. Wali ginol i olaola ya to kin Sailusa wana logugui ana sauga bwalibwaligena elana, ge i na ana siga Pesiya wali kin Dalaiyas wana sauga logugui gamwanaa.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 He baliman hi gewi i mowasi, kin Seksis wana sauga logugui ana abatelipuna elana, Yuda ge Yelusalema ali woliwoli ana leta etega ali topihigelgel hi leli yaka hi patuna kin elana.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Baliman hi gewi al ga i mowasi, kin Ataseksis wana sauga logugui gamwanaa, yaka Bislam, Mitledat ge Tabil aloliyau wali pan totuwalali leta etega hi patuna i na kin Ataseksis elana. He leta o pana Alameik elana hi leli ge abwe ana baaba hi pasikal kin kaiwena.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 Tologugui Lehum ge toleleli Simsai te leta o hi leli Yelusalema ana tomina wasaliya ge hi patuna kin Ataseksis elana. He ana baaba i ola hiwe:
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 Atema owa kin. He ama, tologugui Lehum ge toleleli Simsai, alomeyau toyatala ge wama pan totuwalali ona, ge alomeyau al Pesiya, panuwa Elek, Babiloni ge Susa, labi Elam gamagaliliyau,
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 ge boda gegewel al bolo valila Asiliya wali kin alana bwabwatana Asulbanipal i ahemeya wama panuwa ona elal, i telema panuwa Sameliya ge panuwa ona al elal wewel Yupeleitis labena leupai.
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 Leta ya i nowa kin Ataseksis elam, i neem ama wam totuwalali bolo ha minaana wewel Yupeleitis labena leupai.
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 Nuwama owa kin nu atena te Yudiya bolo hi egonana ei ge hi nem eliyama, iyaka hi na wali panuwa Yelusalema hi tatal pasikal, panuwa o wasana i bwata heliya toawatautau ge toginol naknak. Heliya iyoho gana ana wauwau hi abububun ge ana hawawal ona hi kakaukaus.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 I ola al, nu atena te ebo panuwa ya nihi tal pasikal ge ana gana nihi pahe haba, nasi nige takis tomaha ona nihi pwapwamola eliyam, yaka wam mani nige ni bwabwata nu pwapwawa.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Ama ha bateli naha totuwalali elam ge wama bateli o ha nuwahikan, nige nuwama i oola heliya owa kin nihi papuluwawi-agiwa ni ola to. Heiya te kaiwena leta ya ha leli ge wam wasa ha pewa ei.
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 Ha nuwatu te nu ba wam totuwalali nihi loya labi ei ana kin houhouwel wali tuwalali wasana ana buki ona gamwaliyaa. Nasi nu pwawa te panuwa ya heliya toawatautau ge pulowan hi gewi hi ginolil kin ge gavana ona elal, i telipunaa tubuliyau houhouwel wali sausaugaa i nem ana siga sauga ya. Heiya te kaiwena wali panuwa, Babiloni hi apapanak-an.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 Wam wasa naha pewa te ebo panuwa ya nihi tal pasikal ge ana gana nihi pahe haba, nasi nige al wewel Yupeleitis labena leupai nu lologugui-an.
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Inoke wali leta lahena kin Ataseksis i patuna i ola hiwe:
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 Leta toto ku patunam iyaka hi vasili ge ana baaba hi pasikal ya hago.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 Ya ba yaka no totuwalali hi loya, ge hi pwawa te panuwa ya wali awatautau liwanina i yapu kin ona elal. Tunahot heliya toteli gegetoga ge toginol naknak.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Valila kin gasigasisel hi tologugui Yelusalema, yaka wewel Yupeleitis labena leupai hi logugui-agil ge hi ba takis tomaha ona hi pwapwamola elal.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 He nuku ba bolau ei tuwalali nihi paveyaho, yaka panuwa ei bahi nihi tatal pasikal ana siga ebo na baya.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Nuku matahikan bahi nuwatu ya nuku kikita luwai, eba nak ya ni bwata yaka nau kin no tuwalali ni papulowan.
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 Sauga kin Ataseksis wana leta hi vasili Lehum ge toleleli Simsai aloliyau ge wali pan totuwalali ona elal, yaka etimwawa hi na Yelusalema ge alona wali gasisi Yudiya hi paveyahoil bahi panuwa ana gana nihi papahe al.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 He iyaka hi bakuhu Yabowaine wana Limi Bwabwalena ana taltal Yelusalema elana, ge i miola o ana siga Dalaiyas, Pesiya wali kin wana sauga logugui ana baliman labuina elana.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?