Esdras 1

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pesiya wali kin Sailusa wana logugui ana baliman houwan gamwanaa, Yehoba nuwatu etega i ginol inoke wana baaba i tabwa tunahot, toto palopita Yelemaiya i baunan. Sailusa atena i pawaiwai yaka i lut logugui etega i ginol. Logugui ya hi leli lowan, inoke i patuna i tagil hi vasili wana abalogugui gamwana gegewena elal, i ola hiwe:
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
2 Sailusa, Pesiya wala kin, i ba:
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.
3 Ebo wana gamagalau enuna hi minaa gamwamiwa, wali Yabowaine ni minaa elal ge ni muloluagil. Inoke nihi na Yelusalema labi Yudiya, ge Yehoba Isileli wali Yabowaine toto i minaa Yelusalema, wana Limi Bwabwalena nihi tal.
3 Quem há entre vós de todo o seu povo {seja seu Deus com ele} suba para Jerusalém, que é em Judá, e edifique a casa do Senhor, Deus de Israel; ele é o Deus que habita em Jerusalém.
4 I ola al, ebo Yudiya bolo hi mina, enuna iyoho hi mibwabwali wami panuwa tomaha ona elal, inoke nuku label. Silba, gold, bugubugul ona ge bwasumu, ginebi wami mulolu enuna al, nuku pek elal Yabowaine wana Limi Bwabwalena Yelusalema ana taltal kaiwena.
4 E todo remanescente, seja qual for o lugar em que é peregrino, seja ajudado pelos homens desse lugar com prata, com ouro, com bens e com animais, afora a oferta voluntária para a casa de Deus, que está em Jerusalém.
5 Inoke un Yuda ge un Beniyamina ali tini ona wali tohouwa, topowon, ge un Libai, avaliyau ge Yudiya gegewel bolo Yabowaine ateliya i pawaiwai, hi lovivina nihi na Yehoba wana Limi Bwabwalena nihi tal pasikal Yelusalema.
5 Então se levantaram os chefes das casas paternas de Judá e Benjamim e os sacerdotes, e os levitas, todos aqueles cujo espírito Deus despertara, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
6 Bolo hi minaa labeliyaa gegewel labe hi ginol, bugul ona hi ginolem silba ge gold elal, bugubugul ona ge bwasumu hi pek elal. Ge gogomwau hi gewi, ginebi wali mulolu enuna al hi pek.
6 E todos os seus vizinhos os ajudaram com utensílios de prata, com ouro, com bens, com animais e com coisas preciosas, afora tudo o que se ofereceu voluntariamente.
7 I ola al, Sailusa Pesiya wali kin i ba Yehoba wana Limi Bwabwalena bugubugulina bolo valila kin Nebukanesa i aheliem Yelusalema ge i na i teleliya wana yabowaineyau wali limi bwabwalena elana, nihi bugul tagilagil.
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios que pertenciam à casa do Senhor e que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e posto na casa de seus deuses.
8 I ba Mitledat, iya wana gogomwau ali tomatahikan, i bugul tagilagil yaka i vasilel ge i pwahinil Sesbasal manininaa, iya Yudiya wali tobwabwatana.
8 Ciro, rei da Pérsia, tirou-os pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 He bugubugul o heliya huwe:
9 Este é o número deles: Trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove incensários,
10 bol dis hi ginolem gold elana ali gewi teti (30),
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata e mil outros utensílios.
11 He bugubugul bolo hi ginolem gold ge silba elal ali gewi bwalibwaligena paib tausan po handeled (5,400). Inoke sauga Sesbasal alonau ge Yudiya bolo hi mibwabwali hi egona Babiloni hi nok Yelusalema, bugubugul o hi kalivail hi nok.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro foram conduzidos de Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra