Colossenses 2

MPX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuwau nuku atena te ya logasisi nabi kaiwemiu, alomiyau ge toabulilek bolo hi minaa Leodisiya ge gamagalau gegewel al bolo nige sauga etega maniniu hi kikite.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 No logasisi puna kaiwena nuwau yayaluwamiu ni gasisi, ge wami boda ni maisena kaiwena ku penunuwana-agimiu. I ola al nuwau nuwatu sasapona nuku gogomwaui ge Yehoba wana nuwatu misusumena puna nuku atena, he puna o heiya te Keliso.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Iya eliyana siba ge aatena gegewena hi ola gogomwau hi misumi kila kaiwela.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ya ba ola o kaiwena nige nuwau gamagal etega wana liwan luluvena kaiwena ge ni kakawemiu.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bwagana o bwaga i yapu eliyamiu, yayaluwa elana nau iyoho alowau komiu, inoke ya yaliyaya te ya kitemiu ku tuwalali toyawa ge ku abulilek gagasisi Keliso elana.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yawalimiu ana nawanawa Keliso Yeisu wala Babala eliyana ni olaolaek te iya wasana toto ku hago ge ku abulilek-an.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ewahilimiu ni lau bubun iya eliyana ni ola ebwakil ewahilina i lau ge bilibili i kukuhikan, ge iya elana yawalimiu nuku tal ni gasisi. Abulilek toto hi pankitemiu nuku pihikan momol, ge sauga gegewena nuku ba mulolu nabiyan Yehoba elana.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Nuku matahikagimiu bahi gamagalau nihi papaonamiu wali nuwatu kakakawena elana toto nige enowana i gagan. Wali nuwatu o nige i neneem Keliso elana, yaa i neem tubuliyau wali panpankiti elana, ge i neem logugui ona elal bolo ali nuwatu i noek panayawi ya elana.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 He nuku matahikagimiu ni ola to, kaiwena Yehoba yawalina ge wana pagan gegewena Keliso i kalaopopwi ge i tabwa gamagal,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 inoke Keliso eliyana komiu yawal waiwaisana ku kalaopopwi. He Keliso yayaluwa ona bolo wali logugui ge wali gasisi gaganil i bwata lakel.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Keliso eliyana gotomwa yoho paganina hot iyaka ku ahe. Gotomwa yoho paganina o nige i oola toto gamagalau hi giginol, yaa toto Keliso iya i ginol, he gegi paganina toto tuwamiu nuwana ana ahek yoho kaiwena.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Wami babitaiso eliyana alomiu Keliso ku aliga toyawa ge hi telemiu salaiya, inoke alomiu al ku lut toyawa. Yehoba i palutimiu kaiwena ku abulilek te Yehoba alona ge wana gasisi Keliso i palutem yaomala.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Valila gegi paganina ku awaawaginol ge komiu iyoho tuwamiu yawalina ku toutoulil, inoke yayaluwamiu iyaka i aliga. Yaa sauga ya alomiu Keliso Yehoba iyaka i palutimiu yawalimiu i gan, ge wala gegi iyaka i nuwayoho.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 He wala gegi wasana alona ge Mosese wana Logugui ona Keliso iyaka i leke yoho. Wala gegi wasana o i ahe egonan i na i tagahikanek kolos elana.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ge yayaluwa ona bolo wali logugui ge wali gasisi gaganina i pakokovel, ge i papuluwawi-agil boda mataliyaa, he kolos elana i teli lowagil hi minaa gabulanaa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Inoke bahi gamagal etega ni lologugui-agimiu hauna toto bosowaina nuku an o ebo hauna toto bosowaina nuku im, o ebo tapwalolo ana hagali ona kaiweliya, o ebo weikena vavaluna ana tapwalolo kaiwena, o ebo lan Sabwata kaiweliya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Bugul bolo o heliya valila hi ola toto i nenem kakanununa, yaa sauga ya bugul hot iyaka i vin, iya Keliso.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Bahi nuku golugoluwa gamagalau elal bolo hi awa naknakagimiu ge hi ba tage nuku teli lowagimiu bwabwage ge nuku kululuek aneloseyau elal. Heliya pankite bolo hi kitel kaiweliya hi mimi liwaliwan, ge totoliya hi pahanaha-agil kaiwena wali nuwatu i noek panayawi nuwatuina elana.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Heliya nige al hi tutubwiek Keliso elana, iya ekelesiya kaununa. Iya tuwan bwalibwaligena i logugui-an ge i nubwe, inoke gabomwina tomaha ge tomaha hi tubwi pamaisena ge tuwan bwalibwaligena i siusiun i ola Yehoba wana nuwatu.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Alomiu Keliso ku yaomal toyawa, inoke nige al ku miminaa logugui gabulaliyaa bolo ali nuwatu i noek panayawi ya elana. Inoke ga i ola ge ku giginol i oola komiu panayawi ya gamagaliliyau ge logugui ololal ya ku toutoulil, toto i ba:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Bugul han bahi nuku pipihikan! Aanan han bahi nuku aan! Bugul han bahi nimamiu ni nonoek!
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 He logugui o hi baaba bugul kaiweliya, bolo ta patuwalali-agil ge nige ali sauga i yayapu iyaka hi nak. Logugui o ge panpankiti o i neem panayawi gamagaliliyau elal.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Gamagalau enuna hi nuwatu tage logugui o ali nuwatu i sapu, kaiwena logugui o hi paatenala tapwalolo ana ginol ona ta ginolil, ta teli lowagila bwabwage ge tuwala ta papalomwani tapwalolo kaiwena. Yaa nige bosowaina nihi labela ge ta logugui-agila bahi ta oolak tuwala amnanina elana.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra