Apocalipse 8

MPX vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inoke Sipi Natuna epapap seben-ina i kukuleke, yaka nige al butun etega i gagan labulabumwa sauga ana yapu i ola auwa awalehina.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Inoke aneloseyau ali gewi seben bolo hi talmilila Yehoba manininaa ya kitel, yaka Yehoba bwagigi ali gewi seben i pek elal.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Anelose etega al mwaha etega gold hi ginoliya i noahe, i nem i talmilila abapowon elana. Bugul bwalena waiwaisana hi gewi Yehoba i pek elana i na i ton Yehoba wana gamagalau wali awanun ana etulan, i tona abapowon gold toto i miminaa abamisiyo wawasana awonaa.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Inoke bugul bwalena waiwaisana kasona, alona ge Yehoba wana gamagalau wali awanun, hi ha, hi neem anelose nimanaa, toto i talmilila Yehoba awonaa.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Yaka anelose mwaha i ahe, i na abapowona ge kiyal i usan, inoke i ligin lowan panayawiya, yaka gulumwawa butuna, pipinamal ge mwaniknik i gan.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Inoke aneloseyau ali gewi seben wali bwagigi ali gewi seben hi lovivina-an ge nihi yu.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Inoke anelose etega wana bwagigi i yu, yaka sauga o kehe papatina ge ginaha alona saliya hi vikuhu Yehoba i ligin lowan panayawiya. Inoke panayawi awalehina etegana, ana bwata i ola wan ted (1/3) i kalas, yaka ebwakilina alona ge mwawin waiwaisana gegewena hi kalas.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 — ausente —
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 — ausente —
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Inoke anelose esopalena wana bwagigi i yu, yaka sabwelu, waikena ge putum hi nak, inoke sauga enuna nige hi yayana. Inoke lana sauga i yapu nige sabwelu, ge bulina sauga i yapu waikena ge putum nige mwananaliliya. Inoke lan ge bulin ali sauga awalehina i gogou, awalehina o ana bwata wan ted (1/3).
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Inoke matau ya lihin, yaka magisubu i youyouwa hawawal ali luwaluwala ya kite, ge anana i bwata ya hago i ba, “Eeu nak geb! Eeu nak geb! Eeu nak geb! Nasi gamagalau panayawi nihi nak, sauga toto bwagigi nihi kahin, bwagigi bolo aneloseyau eton al abwe nihi yu.”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra