Apocalipse 7

MPX vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toto o enaa aneloseyau esopali ya kitel hi taltalmilil panayawi labena esopali elal, ge panayawi ana mana esopali hi pikausil bahi nihi totowa noek panuwaa, ebo hoga pwatanaa, o ebo ebwakil elal.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yaka anelose etega al ya kite i neem labi nati Yabowaine yawalina gaganina wana logugui ana etotohi i noahe. Inoke i yoga anana i bwata, i yoga nok aneloseyau esopali elal bolo Yehoba gasisi i pek panuwa ge hoga nihi apanakil.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 I ba, “Bahi ga panuwa, hoga ge ebwakil nuku aapanakil, nuku matamatan ga ana siga wala Yabowaine wana etotohi naha teliya wana totuwalali lamwaliyaa.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Yaka ya hago bolo ali etotohi i gan lamwaliyaa ali gewi wan handeled poti po tausan (144,000), hi neem Isileli ali un gegewel elal.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tuwel tausan (12,000) hi neem un Yuda,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12,000 hi neem un Aseli,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 hi neem un Simiyon,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 hi neem un Sebuloni,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Toto o enaa matau ya lihin, yaka boda bwabwatana hot nige bosowaina ta vasilel ya kitel, hi neem panuwa tomaha ge tomaha, un tomaha ge tomaha, tuwan tomaha ge tomaha ge anan tomaha ge tomaha elal. Inoke hi talmilil gamagal toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana alona ge Sipi Natuna awoliyaa, holahola yayapona i wawakeki hi galoi, ge wali yaliyaya kaiwena ebwakil lalana hi pihikan nimaliyaa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Hi yoga analiya i bwata hi ba, “Pwamwal i neem wama Yabowaine toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana, alona ge Sipi Natuna elal.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Aneloseyau gegewel abamisiyo wawasana ge tonowakau bwabwatal avaliyau bwasumu esopali hi milil painanagil. Yaka aneloseyau hi loepwakoku ge hi kululu abamisiyo wawasana awonaa maniniliya i tupa bilibiliya, inoke hi tapwalolo Yehoba elana,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 hi ba, “Ibwe. I ola! Wala Yabowaine ta tobalan, ta awa wasawasa-an, ta ba iya Tosiba, iya Tobwabwatana ge iya Togasisi, ta pata ateu owa eliyana ge ta awatauwan, sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Yaka tonowakau bwabwatal avaliya etega i nel elau i ba, “Gamagalau bolo ya ali holahola yayapona i wawakeki, tab u atena henalau o ge ga hi neem?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Anana ya lahe ya ba, “Tonowak, nige ya aatena, owa te u atena.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Inoke heliya hi miminaa
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nige al nihi gagalebu, nige al nihi wawalem, ge
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 kaiwena Sipi Natuna, iya i miminaa luwaluwala
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra