Apocalipse 5

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inoke pepa yayapona etega ya kite gamagal toto i misiyo abamisiyo wawasana elana nimana labi awonaa. Pepa o ana leleli i gan labi labui, iyaka hi bili haba inoke hi papi kaus paseben.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Yaka anelose gasigasisena etega ya kite i baaba anana i bwata nabi i ba, “Henala alana i gan ge bosowaina epapap ni kukuleke, pepa ni anal ge ni vasili?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Yaa nige etega i gagan labulabumwa, panayawiya o ebo Tuma tage alana i gan ge bosowaina pepa ni anal ge gamwana ni kite.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Inoke ya kahin nabi hot, kaiwena nige bosowaina gamagal etega nihi pwawa tage alana i gan ge bosowaina pepa ni anal ge gamwana ni kite.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Yaka abwe tonowakau bwabwatal avaliya etega i baem eliyau i ba, “Bahi kahin! U kite, Kin Deibid tubutubunina toto alana bwabwatana, i neem Yuda ana un elana, iya topihigelgel wali gasisi i lake, ge iya wana gasisi i ola bwasumu laiyoni, inoke iya bosowaina te epapap ali gewi seben ni kukuleke ge pepa ni anal.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Inoke matau ya lipwatanik ge Sipi Natuna etega ya kite, ana awa i ola valila hi tagapaaliga ga, i talmilila abamisiyo wawasana labenaa, ge bwasumu bolo esopali avaliyau ge tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po hi mipainan. Sipi Natuna o ana hon seben ge matana ali gewi seben. Matan o Yehoba Yayaluwana, iya i ola yayaluwa seben, Yehoba i patuna i na panayawi labi gegewena elal.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Inoke Sipi Natuna i na pepa i ahe gamagal toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana nimana labi awonaa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Sauga pepa i ahe, inoke bwasumu bolo esopali avaliyau ge tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po hi loepwakokuwa manininaa. Tonowakau bwabwatal maisena ge maisena wali egalagalavenu hapi i gan, ge mwaha gold elana hi ginoliya hi pihikagil, gamwaliyaa, bugul etega hi ton bwalena waiwaisana i kalaopop. Bwalen o i ola Yehoba wana gamagalau wali awanun.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yaka wona vavaluna etega hi wonaan Yeisu kaiwena hi ba:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Yaka u telel wam
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Inoke matau ya lipwatanik aneloseyau hi gewi ya kitel, ali gewi tausan ge tausan, miliyon ge miliyon, abamisiyo wawasana, ge bwasumu esopali avaliyau tonowakau bwabwatal hi milil painanagil.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Yaka hi wona, analiya i bwata ya hago, hi ola,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Yaka bugul yawaliliya gaganil gegewel, labulabumwa, panayawiya, bilibili gamwanaa ge hogaa, bolo o gegewel analiya ya hago hi wona hi ola,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Yaka bwasumu esopali hi ba, “Ibwe. I ola.” Ge tonowakau bwabwatal hi loepwakoku ge hi tapwalolo elal.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra