Apocalipse 3
MPX vs ACF
1 Yaka gamagal o i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Sadis, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Besemiu kenu! Nuku lut ge pagan waiwaisana nuku pagasisi eliyamiu ge bahi ni yayaomal hot, kaiwena iyaka ya pwawamiu wami pagan nige ga i sasapu no Yabowaine matanaa.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Panpankiti waiwaisana toto iyaka valila ku hago ge ku ahe nuku nuwahikan. Inoke nuku toulil, ge wami pagan nanakina ana en nuku pek. Ebo nuku mimi kenukenu ya ge nige nuku lulut, he nasi na nowa eliyamiu. Nige nuku aatena hauna sauga ge na nowa, yaa no vin eliyamiu ni ola tokaoma wali vin.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Yaa komiu Sadis gamagaliliyau enuna ami kaliko nige ku papabiki, nige ku aapanak-agimiu gegi paganina elana. Wami pagan i sapu, inoke bwaliga kaliko wakewakekena nuku galoi ge alowau komiu ta notoyawa.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, kaliko wakewakekena nihi galoi ni ola al to. Alaliya nige na leleke yoho yawal ana buki gamwanaa, yaa Nam alonau ge wana aneloseyau mataliyaa na ba pamasalil na ba, ‘Heliya no gamagalau.’
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Piladelpiya, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Wami pagan iyaka ya atena. Ya atena te bwagana nige ku gagasisi hot, yaa no panpankiti ku toulil bubun ge alau nige ku aalahan. Inoke nog iyaka ya pwela maninimiwa ge nige gamagal etega bosowaina ni kaus.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 He Yudiya gamagaliliyau bolo hi ba ‘Ama ya te Yehoba wana boda’ yaa hi kakakawi, heliya nige Yehoba wana boda i oola, heliya Seitani wana totapwalolo, abwe na ahel nihi nem eliyamiu ge na ba nihi loepwakoku aemiu gabulanaa, yaka abwe nihi atena age ya nunuwana-agimiu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Valila ya ba nuku palahikan ge no ba pagasisi o iyaka ku toulil, inoke sauga ebo palopalomwan ana sauga ni vin ge tomipanayawi gegewel ni labosel, nau abwe na matahikagimiu.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Sauga kekeisi na nowa eliyamiu. Panpankiti waiwaisana toto iyaka ku ahe nuku matahikan bubun, inoke bahi gamagal etega wami palahikan molana ni aahe yoho eliyamiu.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na telel nihi tabwa no Yabowaine wana Limi Bwabwalena ana kokola, inoke sauga gegewena nihi miminaa to Yehoba manininaa. Alan eton na leliya elal: no Yabowaine alana, wana panuwa alana, ge nau alau vavaluna. He no Yabowaine wana panuwa heiya Yelusalema vavaluna toto abwe ni loem labulabumwa iya eliyana.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Leodisiya, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Wami pagan iyaka ya atena. Ya atena nige ku tutultul ge nige ku wawaiwai. Nige ku totowaagau, yaa nige tage alona wami yaliyaya ge anau ku hago bubun. Binimala nuku tultul o ebo nuku waiwai.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Yaa komiu bwawaiwaimiu ya, nige ku tultul ge nige ku waiwai, inoke na koyapuli yohimiu.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ku ba, ‘Ama ha gogomwau ge wama bugul hi gewi, nige bugul etega ha kakalaan.’ Yaa age nige ku aatena te ku miloloyowan ge gamagalau ateliya i lomwanagimiu. Komiu ku gulagula, matamiu i kai ge ku bokaboka.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Inoke na ba pagasisi eliyamiu, gold enowana hot nuku pwamolaa eliyau, toto hi ton haba ginaha elana ge mumusana i mowasi, yaka eliyana abwe nuku gogomwau. Kaliko yayanana nuku pwamolaa eliyau, yaka nuku galoi inoke bobokamiu nuku kaus ge ami puluwawi ni mowasi. I ola al, matan ana sawasawal nuku pwamolaa eliyau, yaka nuku holek matamiwa inoke matamiu ni mwananal.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Bolo ya nunuwana-agil, ya haveyanagil ge ya pahenapol wali pagan nanakina kaiwena. Inoke pagan waiwaisana nuku logasisi-an ge toto nanakina ana en nuku pek.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ku kite! Nau te ya talmilil nog elana ge ya pitipiti e. Ebo etega anau ni hago ge nog ni pwela eliyau, inoke na ulutuk elana ge alou naha anan toyawa.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na talamwagil alowau naha tologugui toyawa ge naha minaa no abamisiyo wawasana elana, ni ola nau valila nak ya gasisi luwai ge sauga ya alou Nam ha mitoyawa wana abamisiyo wawasana elana.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?