Apocalipse 2
MPX vs ACF
1 Yaka gamagal o i baem eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Epeso, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Wami pagan iyaka ya atena, wami tuwalali gagasisi alona ge wami palahikan. Iyaka ya atena nige kekeisi etega ku yayaliyaya gamagalau nanakil kaiweliya. Heliya hi ba, ‘Ama apostolo,’ yaa age nige hi oola. Wali baaba iyaka ku hile ge ku pwawal age heliya tokakawi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Iyaka ya atena alau kaiwena lomwan ku pwawa, yaa ku palahikan ge nige ku pwepweyata.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Yaa bugul etega ya awa nanakan eliyamiu, heiya te sauga ya nige ku nunuwana-agau bubun i oola valila.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nuku nuwatu ga wami nunuwana toto valila, inoke nuku atena wami sogu ana yapu ga i ola. He wami pagan nanakina ana en nuku pek, ge wami pagan ni ola toto valila. Ebo nige wami pagan nanakina ana en nuku pepek, nasi na nowa eliyamiu, yaka wami odam alona ge abana na ahek yoho.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Yaa bugul etega ya yaliyaya-an eliyamiu, heiya te boda Nikolaita wali pagan nige nuwamiu i oola, i ola te nau nige nuwau i oola.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, na talamwagil yawal ana ebwakil toto i talmilila Yehoba wana eyowaa enona nihi an.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Simeina, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Wami lomwan ge wami gulagula iyaka ya atena, yaa Yehoba matanaa komiu ku gogomwau. Iyaka ya atena te Yudiya gamagaliliyau enuna hi ba panapanak-agimiu. Heliya hi ba, ‘Ama ya te Yehoba wana boda,’ yaa nige hi oola, age heliya Seitani wana totapwalolo.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Bahi nuku lolovakun palopalomwan kaiwena, toto abwe ni masal eliyamiu. Wami wasa na pewa, Seitani abwe ni ba inoke komiu enuna nihi libimiu ge nihi telemiu dela, inoke wami abulilek nihi labose. He nasi lomwan bwabwatana nuku pwawa lan ana gewi elulutega, abwe palopalomwan o ni mowasi. Yaa nuku talmilil gagasisi wami abulilek elana, bwagana ebo yaomal nuku pwawa, inoke nau abwe wami palahikan molana na pewa yawal mihomihotina.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, heliya nige yaomal labuina ana lomwan kekeisi etega nihi pwapwawa.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Pegamam, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ya atena panuwa toto elana ku minaa, panuwa ei Seitani i logugui-an. Yaa komiu iyoho ku mipalalem eliyau. Ge wami abulilek kaiweu nige ku aalahan, bwagana valila no towasa waiwaisana Antipas hi tagapaaligaa panuwa toto elana ku miminaa, panuwa ei Seitani wana abamina i minaa.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Yaa bugul enuna ya awa nanakan eliyamiu, heiya te ami boda gamwanaa gamagalau enuna iyoho Belami wana panpankiti hi toutoulil. Belami Mowabi wali kin Belaki i pankite Isileli ni pagegel aanan toto Mowabi hi pakakanunek wali yabowaine elana nihi an, ge avaliyau Mowabi ganawal paganina nihi awaawaginol.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 He i ola al te ami boda gamwanaa, boda Nikolaita wali panpankiti iyoho gamagalau enuna hi toutoulil.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Pagan bolo o ali en nuku pek. Ebo nige ali en nuku pepek, he sauga kekeisi na nowa eliyamiu, inoke lohaveyan kilepana toto i tagilem awau elana, eliyana na lohaveyan gamagalau bolo ei elal.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago. Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, aanan manna enuna, iya sauga ya i misumi, abwe na pek nihi an. Ge i ola al, pat wakewakekena na pek maisena ge maisena elal, pat o tuwanaa alan vavaluna ya leli, alan o nige gamagal etega ni aatena, toto ni ahe ya te ni atena.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Yaka i baem al eliyau i ba, “Leta u leleli ni nok ni na panuwa Tayataila, ni na anelose elana toto toekelesiya ali tomatahikan, ge nu ba nu ola hiwe:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Wami pagan iyaka ya atena, wami nunuwana, wami abulilek, wami tuwalali ge wami palahikan. Ya atena valila wami pagan i waisi, yaa sauga ya iyaka i waisi hot.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Yaa bugul etega ya awa nanakan eliyamiu, heiya te yova Yesebel, iya i ba tage iya Yehoba wana palopita, ku talamwan i minaa eliyamiu. No totuwalali i pankitel pagegel, inoke ganawal paganina hi awaawaginol, ge aanan toto hi pakakanunek yabowaine kakakawel elal hi an.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Wana sauga ya pek tage wana ganawal paganina ana en ni pek, yaa nige nuwana i oola.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Inoke ana lahi na pek lomwan ni pwawa ge ni kenukenuwa wana abakenuwa. I ola al, ebo bolo alonau ganawal paganina hi awaawaginol nige wana pagan ana en nihi pepek, na palomwanagil nabiyan.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Natunau al ge na lolil nihi aliga. Yaka toekelesiya gegewel nihi atena nau gamagalau ateliya ge wali nuwatu ya hihile, inoke abwe maisena ge maisena molamiu na pewa ni ola hauna toto ku ginol.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yaa komiu Tayataila ku gewi al nige ku oolak panpankiti nanakina o elana, ge panpankiti toto heliya hi ba ‘Seitani wana nuwatu limwalimwanina’ nige ku totoulil. He nige ami pulowan etega al na pepewa, iyai te na ba ola hiwe,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ‘Panpankiti waiwaisana toto iyaka ku ahe nuku matahikan bubun ana siga na sikalim.’
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 I ola al mweluluga putumwina alana kubwana na pek elal.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ebo tanamiu i gan, inoke hauna gun Yayaluwa Bwabwalena i baunan ekelesiya seben kaiweliya nuku hago.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?