Apocalipse 19
MPX vs ARC
1 Toto o enaa, boda bwabwatana analiya i bwata nabi ya hagoek labulabumwa hi ba, “Yehoba ta tobalan! Pwamwal ge wasawasa ge gasisi i minaa wala Yabowaine eliyana,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 kaiwena wana yatala i tunahot ge i sapu. Yehoba iyaka yova gaganawalina hot i payatala ge ana lahi i pek, kaiwena wana ganawal paganina eliyana panayawi i apapanak-an. Yehoba wana totuwalali i lolil, inoke lahena i ginol pasikal eliyana.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Yaka hi yoga palabuina al hi ba, “Yehoba ta tobalan! Babiloni i kalas ge kasona ni haha sauga gegewena.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Yaka tonowakau bwabwatal ali gewi tuwenti po aloliyau ge bwasumu esopali hi loepwakoku ge hi tapwalolo Yehoba elana, iya i misiyowa abamisiyo wawasana elana. Inoke hi yoga hi ba, “Ibwe. I ola. Yehoba ta tobalan!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Inoke anan etega ya hago i neem abamisiyo wawasana elana i ba, “Komiu Yehoba wana totuwalali gegewemiu bolo ku awatauwan, bolo alamiu kekeisi ge alamiu bwabwatana, wala Yehoba nuku tobalan!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Yaka boda bwabwatana hot analiya ya hago i ola banata butuna ge gulumwawa butuna, hi ba, “Yehoba ta tobalan! Kaiwena wala Yehoba, iya Yabowaine Togasisi Hot, iya i tologugui.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ta yaliyaya, nuwala ni waisi, ge Yehoba ta awa wasawasaan! Kaiwena Sipi Natuna wana alolon ana sauga iyaka i vin, ge ana kawakawalolu iyaka i lovivina alolon kaiwena.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 He Yehoba kaliko yayanana ge namanamalina i pek elana i galoi.” (Kaliko yayanana o ana sapu te Yehoba wana gamagalau wali ginol sasapona.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Inoke anelose i baem eliyau i ba, “U leleli ni ola hiwe, ‘Bolo Yehoba i yogaagil ge hi ulutuk Sipi Natuna wana alolon hagalena elana, Yehoba i muloluagil.’” Inoke i ba vevehe al, “Baaba o heliya wasa tutunahotina i neem Yehoba elana.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Sauga i ba ola o, inoke ya loepwakokuwa aenaa tage na tapwalolo elana. Yaa i baem eliyau i ba, “Bahiwa! Nau totuwalali ya, ya ola ya te owa alomwau ge wam pan toabulilek bolo Yeisu wasana hi wasaan. He nu tapwaloloek te Yehoba elana. Kaiwena puna hot ge palopitau hi palopisai heiya nuwaliya Yeisu wasana nihi wasaan.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Inoke ya kite labulabum i mwapwela ge hosi yayanana etega i notagil. Toto i heya pwatanaa alana hi ba, “Tosasapona ge Tobaaba Tunahot.” Ebo gamagalau ni payatalal o ebo ni lohaveyan, he alona ge wana ginol sasapona.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matana i ola ginaha memena ge hanahana hi gewi i minaa kokowanaa. Alan etega hi leliya tuwanaa, alan o nige gamagal etega i aatena, iyai te iya maisena.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ana holahola yayapona i pasasaliya ge alana heiya, “Yehoba wana Baaba.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Tolohaveyan bolo labulabumwa hi tatauliulil enaa, heliya kaliko yayanana ge waiwaisana hi galoi ge hi heya hosi yayanal pwataliyaa.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Elohaveyan kilepana matana imomona i tagilem awanaa, inoke eliyana ni lohaveyan ge panuwa gegewel ni pakokovel, ge alona wana gasisi bwalibwaligena ni logugui-agil. Iya oine enona ni poti lowan suina ana abapotipoti elana, oine suina o i ola Yehoba Togasisi wana huga bwabwatana.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ana holahola elana ge nagilina elana alan etega hi leliya to, alan o i ola hiwe, “Kinyau wali kin ge babalau wali Babala.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Inoke anelose etega ya kite i talmilila sabwelu gamwanaa, ge i yoga nok bwasumu gegewel elal bolo hi youyou hawawala, anana i bwaya i ba, “Ku nowanim ge ku migogo Yehoba wana hagali bwabwatana kaiwena.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Yaka kin, ivan ana toematana ge tolohaveyan bunumwiliya nuku an, hosi aloliyau ge bolo hi heya pwataliyaa bunumwiliya nuku an, ge gamagalau gegewel, bolo sokasokalil ge bolo loloyowanil, bolo alaliya kekeisi ge bolo alaliya bwabwatana, bunumwiliya al nuku an.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Inoke bwasumu bekikina ge panayawi ana kin avaliyau wali tolohaveyan ya kitel hi nogogo, ge hi haveyan toto i heya hosi pwatanaa alonau ge wana tolohaveyan elal.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Yaa bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena hi libil ge hi yowanil. He palopita kakakawena valila ginol yawiyawi i awaawaginol bwasumu bekikina kaiwena, ge eliyana gamagalau i kakawel, bolo bwasumu bekikina ana etotohi i gan elal ge hi kululuek kakanununa elana. Inoke bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena ginebi ge yawaliliya hi yoho lowagiliek ginaha ana opop gamwanaa, toto pat salpa elana i tautau.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Inoke toto i heya hosi pwatanaa wali tolohaveyan i gopaaligal kilepa eliyana, toto i tagilem awanaa. Yaka bwasumu bolo hi youyou, gegewel hi nem bunumwiliya hi anan ana siga ali luvi hi pwawa.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?