Apocalipse 16

MPX vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaka anan bwabwatana etega ya hago i neem Limi Bwabwalena elana, i baek aneloseyau seben elal i ba, “Ku na Yehoba wana huga toto i minaa mwaha seben gamwaliyaa ku ligin lowan panayawiya.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Inoke anelose houwan i na wana mwaha enona i ligin lowan bilibiliya, ge gamagalau bolo bwasumu bekikina ana etotohi i gan elal ge hi kululuek kakanununa elana, gegewel bon nanakina ge lomwalomwanina i masal elal.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yaka anelose labuina wana mwaha enona i liginek hogaa, inoke hoga i saliya i ola toaliga saliyana, ge bugul bolo yawaliliya gaganina hi minaa hogaa, gegewel hi aliga haba.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Anelose etonina wana mwaha enona i liginek wewel sanisani ge wewel tubtub elal, inoke hi tabwa saliya.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yaka abwe anelose, wewel ali tomatahikan, anana ya hago i ba, “Yabowaine Bwabwalena, owa u gan sauga ya ge sauga houhouwena elal, lahi bolo ya u ginol pasapu.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Tomipanayawi wam gamagalau ge wam palopitau hi lolil saliyaliya i lau, inoke amwahika owa saliya u pek nihi im.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Inoke anan etega ya hago i neem abapowon elana i ba, “Ibwe, Yehoba Yabowaine Togasisi Hot, wam lahi i tunahot ge i sapu.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yaka anelose esopalena wana mwaha enona i liginek sabwelu elana. Inoke Yehoba i talam sabwelu ni waiwai nabi ge kalakalasina gamagalau tuwaliya ni ton.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kalakalas gamagalau tuwaliya i ton, ge toto o kaiwena Yehoba alana hi ba panapanak-an, iya logabola bolo o i logugui-agil. He bwagana o, nige wali gegi ana en hi pepek ge inoke nihi tobalan.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Inoke anelose nimala panunana wana mwaha enona i liginek bwasumu bekikina wana abamisiyo wawasana elana, yaka wana abalogugui i gogou. Gamagalau memeliya hi alahikahikanan, lomwan kaiwena,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 inoke Yabowaine labulabumwa alana hi ba panapanak-an, kaiwena hi lomwan ge hi youbonbon. Yaa bwagana o, nige wali gegi ana en hi pepek.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Inoke anelose sikis-ina wana mwaha enona i liginek wewel bwabwatana Yupeleitis elana. Yaka wewel i kekepa ge kamwasa i gan bosowaina labi nati wali kin ona nihi nem.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Yaka yayaluwa bibikena eton ya kitel ali awa i ola pwagali, hi ulutagilem mwata bwabwatana awanaa, bwasumu bekikina awanaa, ge palopita kakakawena awanaa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Yayaluwa bibikel o heliya ginol yawiyawi nihi awaawaginol, ge nihi na panayawi ana kin ona aloliyau ge wali tolohaveyan nihi bugul papahel. Inoke heliya nihi lovivina avaliya Yehoba nihi lohaveyan Yehoba Togasisi Hot wana lan bwabwatana elana.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Babala i ba, “Ku kite! No nem ni ola tokaoma wali nem! Henala ebo ni silawa ge ana kaliko ni lovivina-an nonowe, he nasi waisi ni pwawa, inoke nige ni bokaboka ge ni pupuluwawi gamagalau mataliyaa.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 He yayaluwa bibikel kin gegewel hi bugul papahel panuwa alana pana Hibilu hi ba Amagedon elana.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Yaka anelose seben-ina wana mwaha enona i liginek hawawala. Inoke anan bwabwatana etega ya hago i neem Limi Bwabwalena gamwanaa abamisiyo wawasana elana, i ba, “Iyaka i mowasi.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yaka i pipinamal ge gulumwawa butuna i gangan, ge mwaniknik gasigasisena i masal. I telipunaa sauga Yehoba gamagalau i telel panayawiya ana siga sauga o, nige sauga etega mwaniknik ololana o i mamasal, yaa mwaniknik toto o i gasisi nabi hot.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Babiloni, panuwa alana bwabwatana, i maleli labena eton, ge labi gegewena ali awan bwabwatal, hi samwalekaleka. He Yehoba Babiloni, panuwa alana bwabwatana, i nuwahikan ya, inoke wana kom gamwanaa oine i kalaopop i pek i im, oine o iya wana huga.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Taval gegewel ge oya gegewel hi miyaomal.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Kehe kalakalapatina ona ali pulowan i ola pipti kiloglem (50 kg) hi soguem hawawala ge hi tala gamagalau pwataliyaa. Inoke gamagalau Yehoba alana hi ba panapanak-an mwasiyal o baena, kaiwena i nak hot.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra