2 Tessalonicenses 3
MPX vs ARC
1 Talimeyau ge numeyau, wama baaba ana etulan hiwe. Nuku awanun kaiwema, inoke Babala wasana etimwawa ni lelu ge gamagalau ginebi wali awatauwan nihi ahe, ni ola komiu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ge nuku awanun Yehoba ni pwamwalima gamagalau sisigal ge nanakil elal, kaiwena nige tage gamagalau gegewel hi abulilek.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Yaa bosowaina Babala ana mel ta teli, inoke iya ni pagasisi-agimiu ge ni libumiu bahi gamagal nanakina Seitani ni aapanakimiu.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Babala eliyana ha atimatuwa-agimiu te bugul bolo ha baunan eliyamiu iyoho ku awaawaginol ge nuku ginol hikahikani.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ha awanun Babala wami nuwatu ni nul pasapu, inoke Yehoba wana nunuwana nuku atena ge nuku palahikan ni ola Keliso wana palahikan.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Talimeyau ge numeyau, Babala Yeisu Keliso alana elana ha ba eliyamiu, wami pan toekelesiya gegewel bolo hi mibwagabwaga ge panpankiti toto ha pankitemiu nige hi totoulil, nuku mihuwala elal.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Komiu ku atena binimala nuku ginol ola te hauna ku kite eliyama. Valila ha miminaa eliyamiu, nige ha mimibwagabwaga.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nige tage ha anan bwagabwaga ya gamagal etega wana limiya ge nige ha pwapwamola. Yaa lan ge bulin ha logasisi ge ha tuwalali inoke bahi ami pulowan etega naha giginol.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 He bosowaima ya te ama labe kaiwena ge naha baaba eliyamiu, yaa nige ha oola. Ha tuwalali ge totoma ha matahikagima inoke naha tabwa wami abagagayawa ge nuku toulil.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sauga ama iyoho eliyamiu, logugui ha pewa ha ba ola hiwe: “Henala ebo nige nuwana ni tuwalali, he bahi ni aanan.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Wasamiu ha hago te gamagalau enuna gamwamiwa hi mimibwagabwaga ya, nige nuwaliya nihi tuwalali. He wali tuwalali iyai te nihi logulogugui likalika avaliyau elal.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Babala Yeisu Keliso alana elana ha ba eliyalil ge ha ba pagasisi-agil tuwaliya ni bakuhu ge nihi tuwalali totoliya nihi matahikagil ali labe kaiwena.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yaa komiu talimeyau ge numeyau, bahi waisi ana awaawaginol tuwamiu ni pwepweyata-an.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ebo gamagal etega logugui toto ha leli leta ya gamwanaa nige ni hehenapu-an, he alana nuku ahe ge nuku miluwai, yaka ni puluwawi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Yaa bahi nuku hehegan naknak elana ni oola iya ami topihigelgel. Ana nuwatu eliyamiu ni ola iya talimiu o ebo numiu ge ginol sasapona ana kamwasa nuku pankite.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ha awanun hauna gun ebo ni gan eliyamiu, nuwa laumwal ana Babala sauga gegewena totona nuwamiu ni palaumwal. Babala ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Sauga ya totou nimwau elana na leleli. Nau Pol ya mulolu eliyamiu. Sauga gegewena ebo leta ya ginol, inoke ya leleli i oola to ge nuku atena tunahot nau leta o ya ginol. He nimwau mulina i oola te.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa gegewemiu eliyamiu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?