2 Timóteo 3

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu nuwahikan te sauga mowamowasena elana pulowan nihi gewi abwe nihi masal.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Gamagalau totoliya ya te kaiweliya nihi nuwanuwatu, nihi nuwa mani, nihi ba heyagil, nihi hanaha, nihi awa naknak, hinaliyau ge tamaliyau wali baaba nige nihi hahago, avaliyau wali labe eliyalil nige sauga etega nihi giginol pasikal, ge nige nihi kukululu Yehoba elana.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Gamagalau nige nunuwana ge atilomwan ni gagan eliyalil, nihi loloba, nige totoliya nihi kakaisel pagan nanakina elana, nihi hugahuga, ge pagan waiwaisana nihi pihigelgel-an.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Gamagalau wali heliyamwau nihi wasaagil, nihi ginoginol bwagabwaga ya, hanaha ni kalivail, panayawi ana yaliyaya nihi nunuwana-an, yaa Yehoba nige nihi nunuwana-an.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ali awa ni ola totapwalolo, yaa Yehoba nihi towani ge wana gasisi nihi alahan. Gamagalau ololal o bahi nu oolak elal.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Gamagalau bolo o enuna hi haha gamagalau wali limi ona elal, inoke yowau gegewal enuna hi liwan kakawel. Yowau bolo o wali gegi i bwata hot, wali nuwatu tomaha ge tomaha hi toulil,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ge bwagana panpankiti tomaha ge tomaha hi lalaegan-an, wasa tutunahotina ana aatena nige i gagan elal.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Gamagalau bolo o wasa tutunahotina hi ba gegetoga-an, i ola valila Itipita wali tokukula, Yanisi ge Yamilisi, Mosese wana baaba hi ba gegetoga-an. Topankite kakakawel wali nuwatu i gogou hot, ge wali abulilek nige abulilek hot i oola.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bwagana sauga ya gamagalau enuna hi kakawel ge hi ahel, sauga kekeisi nige bosowailiya nihi ginol ola al. Abwe wali kakawi ni masal mwananala ge gamagalau nihi kitel ge nihi awa sigasiga-agil, ni ola to valila Yanisi ge Yamilisi wali kakawi i masal mwananala ge gamagalau gegewel hi kite.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Yaa owa bahi nu oola to heliya o. Owa no panpankiti iyaka u atena, i ola al yawaliu ge no tuwalali puna, no abulilek, no palahikan, no nunuwana ge no talmilil gagasisi.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Iyaka u atena gamagalau hi palomwanagau ge pulowan hi gewi ya pwawal. U atena lomwan toto i gan eliyau panuwa Antiyok, Ikoniyam ge Listila elal. Yaa Babala i pwamwalau nak gegewel o elal.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Gamagalau gegewel bolo hi minaa Keliso Yeisu eliyana ge nuwaliya wali pagan ni waisi ni ola Yehoba wana nuwatu, he nasi lomwan nihi pwawa.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 I ola al, gamagalau nanakil ge tokakakawi wali nak ni mimi bwatabwata ya, gamagalau nihi lokakakawi-agil, ge heliya totoliya yaka nihi kakawel al.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Yaa owa, panpankiti tutunahotina iyaka u ahe ge iyaka u abulilek-an, inoke panpankiti o eliyana nu gasisiya ge nu nanawaa, kaiwena wam topankite ama, nau ge alowau enuna al, u atenama.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ge i ola al, u telipunaa wam sauga wawaya elana, Buki Bwabwalena ana baaba iyaka u atena, iya bosowaina ni paatenawa pwamwal kaiwena, pwamwal o ta pwawa kaiwena Keliso Yeisu ta abulilek-an.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Buki Bwabwalena ana baaba gegewena i neem Yehoba wana yana elana, inoke bosowaina ta patuwalali ge ta panpankiti bubuniya, wasa kakakawena ta ba lopwaliya, gegi ta pasapoya, ge eliyana gamagalau pagan sasapona ana kamwasa ta paatenal.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 He Buki Bwabwalena ana baaba eliyana, inoke kilau Yehoba wana totuwalali ta lovivina-agila tuwalali waiwaisal tomaha ge tomaha ta ginolil.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra