2 Pedro 3

MPX vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No heliyamwau nunuwanil, leta labuina te ya leleli ge ya patuna i nowa eliyamiu. Leta ya elal ya ba panuwahikagimiu ge ya ba pagasisi-agimiu nuku nuwatu pasapu.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Nuwau baaba bolo valila Yehoba wana palopitau hi baunan nuku nuwahikan, ge i ola al logugui bolo wala Babala ge wala Topwamwal i baunan ge wami apostolowau hi pewa eliyamiu nuku nuwahikan.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Bugul etega nuku atena houwan, heiya te sauga mowamowasena elana totalatalawasi nihi nem. Totoliya wali nuwatu nanakina nihi toulil, ge nihi talawasi-agimiu
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 nihi ba, “I bateli tage ni nem al, yaa nige ga i nenem. He iya ga? Tubulau iyaka hi yaomal, yaa bugul gegewena ali awa i maisena nige etega i gegetoga, i telipunaa sauga Yehoba panayawi i ginol ana siga lan ebe.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Yaa hi nuluwan te valila houhouwena wewel panayawi i yabom, inoke abwe Yehoba i ba labulabum i gan ge panayawi i masalem wewel gamwanaa.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ge sauga etega al Yehoba i ba nub bwabwatana i ha ge panayawi o i apanak.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Inoke i ola al, Yehoba iyaka i ba haba te labulabum ge panayawi bolo sauga ya ta kikitel, iyaka i telel ginaha kaiwena abwe ni tonil. Labulabum ge panayawi i teli hikagil nihi matamatan ana siga lan toto gamagalau bolo Yehoba nige hi aabulilek-an ni pakotil ge ni apanakil.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 No heliyamwau nunuwanil, bugul etega bahi nuku nunuluwan: Yehoba matanaa lan maisena i ola baliman tausan, ge baliman tausan i ola ya te lan maisena. Nige ali getoga i gagan elana.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gamagalau enuna hi ba, “Babala i esowal hot, inoke heiya te kaiwena ge wana bateli nige i papaolaolaek.” He nige i oola, yaa i palahikan ge i matamatan-agimiu, nuwana gamagalau gegewel wali gegi ana en nihi pek, nige nuwana etega lahi ni pwawa ge ni yaomal.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Yaa tunahot Babala wana nem ana lan abwe ni vin, ge wana nem ni ola tokaoma wana vin. Lan o elana butun bwabwatana hot ni gan ge labulabum toto sauga ya ta kikite ni mowasi, nige al ni gagan. I ola al sabwelu, waikena ge putum nihi kalas, ge panayawi ginebi ge bugulina gegewel nihi tomwamwaol.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 — ausente —
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 — ausente —
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yaa Yehoba wana bateli i gan eliyala, inoke ta matamatan labulabum vavaluna ge panayawi vavaluna kaiweliya. He bolo tosasapol ya te nihi miminaa o.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Inoke no heliyamwau, sauga komiu iyoho ku matamatan bugul bolo ya nihi gan, pagan waiwaisana kaiwena nuku logasisi, inoke nige wami nak ni gagan Yehoba matanaa ge alomiu nuku mibubun.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Nuku nuwatu te Babala alona ge wana palahikan i matamatan kaiwena nuwana mwal nuku pwawa. Talila nunuwanina Pol, Yehoba nuwatu sisibana i pek elana inoke valila wami leta i ginol ge i ba i ola to eliyamiu.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 I ola al wana leta gegewel elal, sauga ebo i baaba Yeisu wana sikalim kaiwena, he i ba i ola to. Leta o gamwaliyaa, baaba enuna iyoho ali aatena i pulowan. Inoke gamagalau bolo nige wali aatena ge wali abulilek nige i gagasisi, baaba o, ge i ola Buki Bwabwalena ana baaba enuna al, hi pil getogaan. Inoke toto o eliyana totoliya ali nak hi awaawaginol ge nihi yaomal.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 No heliyamwau nunuwanil, iyaka ku atena to, inoke nuku matahikagimiu, bahi gamagalau bolo Yehoba wana logugui hi towani nihi nunul pagegemiu ge wami abatalmilil gasigasisena nuku mimiluwai.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Bahi nuku oola, yaa nuku bwatabwata ya wala Babala ge wala Topwamwal Yeisu Keliso wana mulolu eliyana, ge ana aatena ni bwatabwata ya eliyamiu. He iya towasawasa sauga ya ge sauga gegewena! Ibwe. I ola.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra