2 Pedro 2
MPX vs ARC
1 Valila palopitau hi gan, yaa palopitau kakakawel hi gan al gamagalau Isileli gamwaliyaa. He i ola al topankite kakakawel abwe nihi masal gamwamiwa. Heliya panpankiti kakakawena nihi pwatanim ge nihi panpankiti-an, inoke wami abulilek nihi apapanak-an. Babala toto i pwamola pasikalil nihi towani, inoke lahena Yehoba abwe ni apapanak-agil.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Toekelesiya nihi gewi topankite ya wali ganawal paganina nihi toulil, yaka wali ginol paganina o gamagalau tola nihi kite ge kamwasa tutunahotina nihi awa nanakan.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Topankite kakakawel heliya hi nuwa gogomwau, inoke liwan enuna nihi goliwaliwan-an ya yaka eliyana mani bwabwatana nihi ahe eliyamiu. Ali lahi iyaka beyaunana Yehoba i baunan ge elana abwe ni apapanak-agiliya.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Tunahot Yehoba abwe ni lahel, kaiwena aneloseyau bolo sauga houhouwena hi gegi Yehoba nige i aatilomwan-agil, yaa i yoho lowagiliek gol toto milaulauina hot elana, inoke i yowanil ge i teleliek gogou gamwanaa nihi matamatan yatala mowamowasena kaiwena.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 I ola al gamagalau houhouwel Nowa wana sauga elana, heliya togolu gegetoga, Yehoba nige i nunuwanak-agil, yaa nub bwabwatana elana i pwamowasel. Bolo i pwamwalil iyai ya te Nowa, iya topapaatena sasapona, alonau ge gamagalau enuna al ali gewi seben.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 I ola al panuwa Sodoma ge Gomola Yehoba i lahel ge i ton olagil, inoke abapankite i ginol bwaliga ga ni ginol ola togolu gegetoga elal.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yaa Lote iya maisena wana pagan i waisi inoke Yehoba i pwamwal. Lote amnana i nak nabi gamagalau nanakil o wali ganawal paganina kaiwena.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Iya lan gegewena i miminaa gamwaliyaa, yaka wali ginol nanakina i gagayawa-an ge wali baaba nanakina i haguhagu, inoke atena i lomwan nabi.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 He i ola to, inoke ta atena, sauga ebo tosasapol labose nihi pwawa, Yehoba bosowaina hot ni pwamwalil, ge bosowaina tonanakil ni kukuhikagil nihi matamatan yatala mowamowasena kaiwena yaka abwe ni lahel.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Tonanakil gegewel baliya te, yaa bolo hi talamwagil tuwan ana hebabala nanakina elana ge logugui gegewena hi awatautau-an, heliya te ali lahi ni bwata hot.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Yaa aneloseyau, bwagana topankite ya hi gasisi lakel, nige hi babaa panapanak-agil Yehoba matanaa.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Heliya hi ola bwasumu nige wali nuwatu sasapona i gagan, inoke bugul bolo ali sapu nige hi aatena hi ba panapanak-agil ya. Gamagalau bwasumu hi libil ge hi apanakil, inoke i ola to Yehoba abwe ni apanakil,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 nak bolo hi ginolil ana lahi nihi pwawa. Heliya ali eyaliyaliyaya te lan gamwanaa nihi mimi anan ge nihi mimi imwim. Sauga alomiyau ku anan toyawa, heliya wami abapuluwawi hi awaginol, kaiwena nuwaliya ya te nihi mimi anan ge nihi mimi imwim.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nuwaliya hot te avaliyau ge yowau nihi gagaganawal. Sauga gegewena gegi ana awaawaginol ana kamwasa hi loyaan. Bolo nige wali abulilek i gagasisi nuwaliya hi gove inoke hi ahel. Heliya tonuwa gogomwau hot. He Yehoba iyaka i ba haba abwe ni lahel.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Heliya kamwasa sasapona hi eguluwai, inoke hi nogegegi ge Belami, Beo natuna, wana kamwasa hi toulil. Belami iya i nuwa mani inoke wana ginol nanakina kaiwena nuwana mani ni ahe,
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 yaa Yehoba i ba lopwali. Bwasumu nige hi baaba, yaa donki etega gamagal analiya i baunan yaka palopita o wana nuwatu sisigana i kaus.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nasi nige labe waiwaisana etega ta pwapwawa eliyalil. Heliya hi ola wewel etega iyaka i kekepa, ge hi ola yaluyalu mana i yu payopayou-an. He Yehoba abaliya iyaka i lovivina-an haba nihi miminaa gogou kubwa gamwanaa.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Heliya hi babaa hanahanaha, yaa wali baaba nige enona. Hi ba bosowaina ya ganawal paganina ta ginol, inoke eliyana gamagalau bolo abwe hi lou egona gogou paganina elana, nuwaliya hi gove ge hi ahel.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Hi batelel hi ba, “Ama wama kamwasa nuku toulil inoke nige bugul etega ni kakausimiu, nige bugul etega ni lologugui-agimiu.” Yaa age heliya iyaka hi tabwa gegi paganina wana tololoyowan, kaiwena ebo bugul etega gamagal ni logugui-an, he gamagal o iyaka i tabwa bugul o wana tololoyowan.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Wala Babala ge wala Topwamwal Yeisu Keliso ana aatena eliyana valila panayawi paganina nanakina hi eguluwan, yaa abwe panayawi paganina i yowanil al ge i logugui-agil. Inoke yawaliliya ana minamina valila i nak, yaa sauga ya abwe i nak hot.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Binimala bahi kamwasa sasapona nihi aatena, yaa Yehoba wana logugui toto apostolowau hi panpankiti-an hi atena ga, yaka abwe ana en hi pek al, inoke abwe i nak hot elal.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Heliya wali pagan i olaolaek hot te ba gohalibe bolo ya: “Wanuka ni nosikal ni na mamanuvena ni an” ge “Ebo bobu tuwana ta ul yoho, inoke ni sikal ge ni lopweyapweya al.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?