2 João 1
MPX vs ARIB
1 Nau ekelesiya ana tohouwa leta ya ya leli ge ya patuna i nowa Yehoba wana hilihili yovana alomwau ge natumwau eliyamiu. Ya nunuwana-agimiu hoti, ge nige maiseu ya i oola, yaa gamagalau gegewel bolo baaba tutunahotina hi atena hi nunuwana-agimiu al.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ha nunuwana-agimiu kaiwena baaba tutunahotina i minaa elala ge ni mihot elala sauga gegewena.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ya awanun Yehoba Tamala ge Natuna Yeisu Keliso nihi muloluagila, nihi atilomwan-agila ge wali nuwa laumwal atela ni pakalaopop, kaiwena baaba tutunahotina ta abulilek-an ge ta nununuwana.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ya yaliyaya nabi kaiwena wasa ya hago natumwau enuna baaba tutunahotina ana kamwasa elana hi nanawaa, i ola Tamala wana logugui elala.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Inoke yova nunuwanina, ya awanun elam te kila maisena ge maisena ta penununuwana-agila. He logugui toto ya baunan eliyam ya, nige logugui vavaluna i oola, yaa logugui toto abatelipuna elana sauga ta abulilek hi baunan elala ta hago.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ta nunuwana heiya Yehoba wana logugui ta henapuan ge eliyana ta nanawaa. He wana logugui, toto abatelipuna elana hi baunan ku hago, i ola hiwe: nunuwana paganina elana nuku nanawaa.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Tokakawi hi gewi iyaka hi tagilan hi na panayawi labena gegewena elal. Heliya hi ba Yeisu Keliso i nem panayawi nige i tatabwa gamagal. Gamagalau ololal o heliya tokakawi ge heliya Keliso ana topihigelgel.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Nuku matahikagimiu gamagalau o kaiweliya, inoke bahi wami tuwalali enona nuku papayaomal, yaa molamiu nuku ahe paolaolaek.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Henala ebo nige ni miminaa Keliso wana panpankiti elana, yaa ni eguluwan ni na panpankiti getoga elana, Yehoba nige i gagana elana. Yaa henala ebo ni minaa Keliso wana panpankiti elana, he Yehoba Tamala alona ge Natuna hi gan elana.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ebo gamagal etega ni nowa ge panpankiti ya nige ni pwapwataniwa, bahi nuku babaa mulolu elana o ebo nuku yoyoga pahe wami limiya.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ebo komiu etega ni ba mulolu elana, he iya iyaka i tabwa ana tolabe wana tuwalali nanakina elana.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 No nuwatu hi gewi iyoho bosowaina na pamasal eliyamiu, yaa nige nuwau pepa ge pen na patuwalali-agil. Ya nuwatu te na nowa na kitemiu, inoke maninila ta pahanalivaso ge ta liwaliwan, inoke alowau komiu yaliyaya ta kalaopopwi.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Talim, Yehoba wana hilihili yovana, natunau hi mulolu eliyam.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?