2 Coríntios 13

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nowa toto ya, no nowa paetonina te ya nonowa eliyamiu. He sauga ebo na nowa ge gamagalau bolo hi gegi ali nuwatu ta pasapu, nasi ta ginol ni ola Buki Bwabwalena ana baaba, toto i ba, “Gamagalau labui o ebo eton nihi ba, ‘E, ha kite,’ mulaa abwe woliwoli etegana ta patunahot.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Valila no nowa paeluwana elana iyaka ya ba haba bolo wali gegi toto valila iyoho ya hi awaawaginol elal. Inoke sauga ya o bwaga i yapu eliyamiu, na ba elal ge gamagalau gegewel al elal na ba, “Sauga ebo na nowa al, togegi nige wali gegi na nunuwayoho bwabwage, he ali lahi nige ni kakala.”
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ku ba, “Nu pankitema inoke naha atena tunahot Keliso i baaba anam elana.” He na nowa yaka gegewena abwe nuku atena! Keliso nige i pwepweyata te ni lahemiu, i gasisi te i tuwalaliya gamwamiwa.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Tunahot pweyata eliyana Keliso hi lokolosan, yaa Yehoba wana gasisi eliyana yaka sauga ya yawalina i gan. He ama ha minaa elana ge ha pweyata, yaa Yehoba wana gasisi elana aloma iya yawalima i gan, ge gasisi o naha patuwalali gamwamiwa.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nuku labosemiu tab ku nanawaa abulilek ana kamwasa elana. Totomiu wami pagan nuku hile. Ku atena Yeisu Keliso i minaa eliyamiu, age? E i minaa eliyamiu, yaa ebo wami pagan nanakina kaiwena nuku sogu, he nigeya.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 (He ateu i matuwa te ebo ama wama ginol nuku hile, nuku pwawama ama Keliso wana totuwalali tutunahotil.)
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Inoke ha awanun Yehoba elana ni labemiu ge bahi gegi paganina etega nuku giginol. Yaa nige ha loloyaan te tage gamagalau nihi awa totuwalali waiwaisal-agima. Bwagana ebo gamagalau nihi kitema tage ama nige totuwalali waiwaisal i oola, he nige ha nuwanuwatu-an. Wama nuwatu hot te komiu pagan waiwaisana nuku awaawaginol.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nige ha loloyaan te tage gamagalau nihi awa wawaisi-agima, kaiwena nige bosowaima bugul etega naha ginol ge tage wasa tutunahotina naha pihigelgel-an, ha talamwagima ya te wasa tutunahotina naha labe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 He ebo ama ha pweyata ge komiu ku gasisi, ama ha yaliyaya-an to. Inoke ha awanun Yehoba elana ni labemiu yaka yawalimiu ana nawanawa ni waisi hot.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 O bwaga i yapu eliyamiu ge leta ya ya leleli puna i ola hiwe. Sauga ebo na nowa, bahi togegi na pwapwawal ge no gasisi elana ali lahi na giginol. Babala gasisi i pem wana tuwalali na matahikan, he nuwau gasisi o na patuwalali wami abulilek ana taltal kaiwena, nige ami apapanak kaiwena i oola.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Taliwau ge nuwau, no nuwatu ana siga inoke na ba, “Eeu, kaiyoni!” Nuku gasisi inoke yawalimiu ana nawanawa elana ni waisi hot. No ba pagapagasisi leta ya elana nuku hago. Wami nuwatu ni maisena ge nuku mibubun, inoke nunuwana ge mibubun ana Yabowaine ni minaa alomiu sauga gegewena.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nimamiu nuku paelu alomiyau elal ge nuku pemumulolu-agimiu, kaiwena komiu Yehoba wana gamagalau.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Toabulilek gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Babala Yeisu Keliso wana mulolu, Yehoba wana nunuwana, ge Yayaluwa Bwabwalena wana heliheliyam ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra