1 Tessalonicenses 2

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Talimeyau ge numeyau, ku atena wama nowa eliyamiu nige i tatabwa bugul bwagabwaga.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mulaa abwe ha nowa Tesalonaika, ha miminaa ga Pilipai, ge ku atena te hi palomwanagima ge hi tagapanapanak-agima. Yaa sauga ha nowa, bwagana gamagalau hi pihigelgel-agima, wala Yabowaine i labema alona wama atimatuwa iya wasana waiwaisana ha wasaan eliyamiu.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 He sauga ha yogaagimiu nuku abulilek Yeisu elana, panpankiti kakakawena nige ha panpankiti-an, nige tage nuwatu gegegena kaiwena ha tuwalali, ge nige gamagalau ha kakawel.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Yaa ha baaba i ola Yehoba wana nuwatu, kaiwena Yehoba iyaka i hilema ge i melteliagima Wasa Waiwaisana naha wasaan bubun. Nige tage gamagalau naha payaliyaya-agil, yaa Yehoba toto wama nuwatu i hihile, iya te naha payaliyaya.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Komiu ku atena te baaba luluvena nige ha babaunan ge tage nuwamiu naha ba ahe, ge Yehoba i atena nige tage wami gogomwau ha matamomoni-an ge ha papaatena eliyamiu.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nige ha nunuwatu tage gamagalau nihi tobalagima, ebo komiu o ebo gamagalau enuna al.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ama Keliso wana apostolowau, inoke bosowaima ya te naha ba ge nuku matahikagima, yaa nige ha giginol ola. Sauga ha miminaa eliyamiu, wama pagan i meimei i ola yova natunau i matahikagil.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ha nunuwana-agimiu nabiyan, inoke ha yaliyaya nige tage Yehoba Wasana Waiwaisana ya te ha pewa eliyamiu, yaa yawalima al ha talamwan eliyamiu, kaiwena iyaka ku tabwa wama heliyamwau nunuwanil.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Talimeyau ge numeyau, ya atena tuwalali gasigasisena toto ha ginola nimameya ge totoma ha matahikagima ku nuwahikan ya. Sauga ha miminaa gamwamiwa ge Yehoba Wasana Waiwaisana ha papaatena-an eliyamiu, lan ge bulin ha tuwatuwalali inoke bahi ama pulowan naha teteli eliyamiu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Komiu ku atena ge Yehoba al i atena, sauga ha minaa gamwamiwa, wama pagan komiu bolo ku abulilek eliyamiu i waisi ge i sapu, ge nige ama woliwoli i gagan.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ku atena wama ginol komiu maisena ge maisena eliyamiu i ola taman wana ginol natunau hot eliyalil.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Waisi ha pankitemiu, ha ba pagasisi-agimiu, ge logugui ha pewa te yawal toto Yehoba i yaliyaya-an elana nuku nanawaa, iya i yogaagimiu nuku ulutuk wana abalogugui wawasana gamwanaa.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 I ola al, sauga gegewena ha babaa mulolu Yehoba elana puna kaiwena sauga Yehoba wana baaba ku hagowa eliyama, nige ku aahe i oola gamagalau wali baaba, yaa ku ahe i ola Yehoba wana baaba. He tunahot iya Yehoba wana baaba, ge i tuwalaliya komiu bolo ku abulilek eliyamiu.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Talimeyau ge numeyau, komiu iyaka ku pwawa i olaolaek ya to Yehoba wana ekelesiya labi Yudiya hi pwawa, heliya hi minaa Keliso Yeisu elana. Komiu palopalomwan ku pwawa wami panuwa gamagaliliyau elal, i ola te toekelesiya o palopalomwan hi pwawa Yudiya elal.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 He heliya Yudiya palopitau hi lolil ge Babala Yeisu al hi lol, ge ama hi takema. Nige hi giginol ola Yehoba wana nuwatu, ge hi pihigelgel gamagalau gegewel elal.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 He hi labose tage nihi kausima bahi naha papaatena bolo nige Yudiya i oola elal ge mwal nihi pwapwawa. Wali ginol ololana o eliyana inoke sauga gegewena wali gegi hi papaetulan. He Yehoba wana huga iyaka abwe i masal ge ali lahi ni pek.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Talimeyau ge numeyau, valila Yudiya hi takema, yaka ha miluwagimiu ge sauga kekeisi ya ala bwaga i gan. Maninimiu nige ha kikite, yaa ami nuwan i bwata iyahe eliyama. Nuwama hot naha nowa naha kitemiu, inoke ha logasisi nabiyan ge naha ginol ola to.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ama nuwama naha sikaliwa ge naha kitemiu, ge nau Pol sauga i gewi ya labose to. Yaa Seitani i kausima.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nuwama naha kitemiu, kaiwena komiu wama abaatimatuwa, wama abayaliyaya ge wama abahanaha wala Babala Yeisu Keliso matanaa sauga ebo ni sikalim.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Tunahot, komiu wama abahanaha ge wama abayaliyaya.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra