1 Timóteo 3

MPX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baaba hiwe i tunahot ge bosowaina ta abulilek-an hoti: “Henala ebo nuwana ni tabwa ekelesiya ana tohouwa etega, nuwana tuwalali waiwaisana to.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 He ekelesiya ana tohouwa ana logugui i ola hiwe: wana pagan ni waisi ge bahi gamagalau ana woliwoli etega nihi pwapwawa, lagona ni maisena, totona ni kaise pagan nanakina elana, wana pagan ni matahikan, ni tau papaan, ni topankite waiwaisana,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 bahi wewel gasigasisena ni iim nabiyan, bahi ni huhugahuga, yaa wana pagan ni meimei ge ni laumwal, ge bahi ni nunuwa mani.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ekelesiya ana tohouwa wana limi ana heniheni ni kaunil bubunil, inoke natunau anana nihi hago ge nihi awatauwan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kaiwena ebo tau wana limi ana heniheni nige ni kakaunil bubunil, ga ni ola ge Yehoba wana toekelesiya ni matahikagil bubunil?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Bahi tage iya toabulilek vavaluna, eba abwe ni hanaha, yaka lahi ni pwawa ni ola valila Yehoba Seitani i lahe wana hanaha kaiwena.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ekelesiya ana tohouwa wana pagan ni waisi yaka bolo nige hi aabulilek nihi awatauwan, kaiwena ebo nige ni oola o, abwe ni puluwawi boda mataliyaa ge ni ona Seitani wana vineya elana toto i galaan.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Ekelesiya ana tolaba al ali logugui i ola hiwe: wali pagan ni waisi, wali nuwatu maisena ya, bahi wewel gasigasisena nihi iim nabiyan, bahi nihi nunuwa mani,
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 wasa tutunahotina toto Yehoba iyaka i pamasal nihi abulilek-an ge nihi ginol ni ola wasa o wana pamasal elal.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Wali pagan ge wali tuwalali nuku kite hilihili-an ga, inoke ebo i waisi, yaka abwe nuku telel nihi tuwalali ekelesiya kaiwena.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 I ola al, lagoliyau wali pagan ni waisi, bahi nihi loloba, totoliya nihi kaisel pagan nanakina elana, ge bosowaina sauga gegewena ali mel ta teli.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ekelesiya ana tolaba lagona ni maisena ya, ge natunau ge wana limi ana heniheni ni kaunil bubunil.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 He bolo hi tuwalali bubun ali awatauwan i bwata avaliyau elal, ge nige bugul etega i kakausil bosowailiya ginebi ge wali gasisi wali abulilek Keliso Yeisu kaiwena nihi wasaan.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ya nuwatu te etimwawa na nowa ge na kitewa, yaa nuwau wam leta ya na leli.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Inoke ebo na esowal, leta ya ni panuwahikagiwa wala tapwalolo ge yawalila ali matamatahikan kaiwena, kilau Yehoba wana boda, kilau Yabowaine yawalina gaganina wana ekelesiya, kilau wasa tutunahotina ana tomatahikan.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 He ta atena wasa tutunahotina, toto Yehoba iyaka i pamasal ge ta abulilek-an, ana nuwatu i bwata hot. Wasa tutunahotina o i ba i ola hiwe:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra