1 Coríntios 2

MPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taliwau ge nuwau, valila ya nowa ge Yehoba wasana ya papaatena-an, no baaba nige i oola toawabaaba ge tosiba hot wali baaba.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 No minamina eliyamiu, ya ba nige bugul etega al na panpankiti-an, iyai te Yeisu Keliso ge wana yaomal kolos elana.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Sauga nau iyoho eliyamiu, tuwau i pweyata, alou no lovakun ge no ginu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Sauga Wasa Waiwaisana ya panpankiti-an ge ya papaatena-an eliyamiu, baaba nige ya gogosibasiba-an tage nuwamiu na ba ahe, yaa no papaatena ginebi ge abapankite enuna toto i neem Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Inoke wami abulilek nige i tatalmililek gamagalau wali gosibasiba elana, yaa i talmililek Yehoba wana gasisi elana.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tunahot baaba nige ya gogosibasiba-an, yaa siba etegana ya baubaunan bolo yayaluwaliya i matuwa elal. He siba ya nige i neneem panayawiya, ge panayawi ana tologugui nige hi aatena, heliya wali gasisi i momomowasi.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Siba toto ya baubaunan i neem Yehoba elana, yaa i misumi ga. He mulaa abwe Yehoba panayawi i ginol, iyaka i nuwatu siba ya eliyana kila wana wasawasa ta pwawa, yaa sauga houhouwena Yehoba siba ya nige i papamasal gamagalau elal.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Panayawi ana tologugui siba ya nige etega hi aatena. Binimala wali aatena ni gan, he nige wasawasa ana Babala nihi lolokolos-an.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tunahot siba ya Yehoba nige i papamasal, i ola Buki Bwabwalena ana leleli i ba, “Waisi toto Yehoba i lovivina-an bolo hi nunuwana-an kaiweliya, he nige sauga etega gamagalau hi kikite o ebo wasana hi hahago, ge nige sauga etega gamagalau hi nunuwatu-an.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Yaa Yayaluwa Bwabwalena wana tuwalali eliyana, Yehoba siba toto valila i misumi iyaka i teli pamasal eliyala.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Nige etega wana pan gamagal wana nuwatu i aatena, gamagal o yayaluwana heiya te wana nuwatu i atena. I ola al, nige etega Yehoba wana nuwatu i aatena, Yehoba Yayaluwana ya te i atena.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Kila nige panayawi yayaluwana ta aahe yaa Yayaluwa toto i neem Yehoba elana, inoke bosowaila Yehoba wana mulolu toto i guyauan eliyala ta atena.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Inoke Yehoba wana mulolu o ha wasaan, ge wama baaba nige ha aahem gamagalau wali siba elana, yaa i neem Yayaluwa Bwabwalena wana panpankiti elana. Inoke Yayaluwa wana nuwatu ha pamasal gamagalau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elal.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige nuwaliya bugul bolo i neem Yehoba Yayaluwana elana nihi ahe, kaiwena hi nuwatu tage nige ali waisi etega i gagan. Nige bosowailiya ali sapu nihi atena kaiwena Yayaluwa Bwabwalena ya te bosowaina ali sapu ni pamasal.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kilau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elala bosowaila bugul gegewena ali sapu ta atena. Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige etega bosowaina ni atenala ge ni pamasal wala aatena i sapu o ebo nigeya.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Kaiwena i ola Buki ana baaba, “Nige etega Babala wana nuwatu i aatena ge bosowaina ni panpankiti elana.” Yaa kila Babala Keliso wana nuwatu ta atena.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra