Efésios 3
MPT vs ARIB
1 Fol ne Yudaba ibo Yesuse wengo omkaye biania baabenia Ibsa Yesuse bainobo geniba Gode meletan aine ge oyebio dafa ota naka mak unang maki ne ge nemeb teniba klabutam ele daibbio kesoa ne Gode baabania Kobo Yudabai daabenale ge ohabibe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ne funania Sino Gode ne baatnenea Kobo moneba Yudaba naka afet isu unaneba baabeneba Gode ibo daabenebiobo ge baabenale ge baatnenebio weng olo ibo sin wentibbiobo gabibe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Sinanggwano Gode weng olo ayok binabo otane memalo Gode weng olo ne aletnene kesoa ne ibo weng olo gwab baabenamabibe.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ne futan olo ibo kinimibo Yesus Klaiste weng ayok olo ne aletnenebuo ibsa tekein kenomabiobe.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Sinanggwano Gode e weng ayok olo nakaia unangai dabalim olo binibbuei mo alebeim blimobe. Otane memalo e Hobe Yesuse okok dlasanin naka nisa eka Gode weng omkeimalin naka isa ni alebenebio kesoa ni Gode weng ayok olo tekein kebuobe.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Weng ayok olo inaminobe. Sino Gode Yuda nakaia unanga ita daaye binebiobe. Otane memalo Yuda nisa Yudaba ibsa nibo alukum Yesus Klaiste dowan weng ayamo wentenoba bainobo genob mole Yesus Klaiste nibo hengmino temo biobo dotlanamabebe. E inanamabe kesoa Yuda ni bainobo gabob nisa eka Yudaba naka afet ibo bainobo gabib ibsa nibo alukum Gode meletanobe. Sinanggwano Gode Yudai baabenea Ne inamin namin ayamo ibo omyamabibo genebuo Yudaba naka afet ibo Yesus Klaiste bainobo gabib ibsa omyamabebe.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Gode ne nemfakanea daatnenea baatnenea Kobo moneba Yudabai ne wengo omkayemale ge baatnenea e titilo omnebio kesoa ne e weng olo ibo omkaye binabibe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ne Gode okok dlasanin nakai maki i tabab tem daak bli otane Gode ele bobol tem funin ye nemfakanea baatnenea Kobo Yudabai Yesus Klaiste wengo omkaye bianeba baabeneba E sinanomo inamin namin ayamo dokayemabebo ge baabenale ge baatnenebiobe.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Gode inamin namino alukum klanebue baatnenea Kobo moneba ne weng olo sino ayok binobuo nakaia unangai alukum omkaye bianeba baabeneba Sinanggwano e weng olo ayok binabo otane memalo keimanobo ge baabenale ge baatnenebiobe.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Gode inanebuo e funanea Nakaia unangai homoni ne weng olo wenteniba bainobo geniba ne meme aiba abisel isa eka i komokwal isa yateniba funaniba Nakaia unanga eli Gode wengo bainobo geniba e meletan aib kesoa Gode tekein kemino dot sumobo geine ge funaneta inanebiobe.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Sinanggwano Gode funanea Ne sinanomo Yesus Klaiste dabaia daaknea Yuda isa eka Yudaba isa i hengmino temo blibo dotlaneko ge funanebio kesoa e inanea nib Sume Yesus Klaiste dabanea daakenea nib hengmino temo biobo dotlanebiobe.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nibo nib Sume Yesus Klaiste bainobo genoba e tena biob kesoa nibo monoba God esu unanoba nib wengo e baabanamino mo tosiambobbabe.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Inamin kesoa ne ibo daayebio dafa ota naka mak unang maki enino omkanebib kesoa ibo kukub olo tolo mo tosiananibta ib bainobo galino mo deibonimibe! Ne okok ele okok kebi olo ibo daabeno kesoa ibo ib bainobo galino sbalma wafu bianiba seinine!
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Nib Aye Gode ne baatnenea Kobo moneba nakaia unangai Yudabai ne wengo omkayemale ge baatnenebio kesoa memalo ne dlong dlong golbua daak tounia e niniino dobtouleb blibe.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ne Yesuse nakaia unangai bainobo gabibi abilim uto blib isa eka dabalim olo blib isa i Aye Gode niniino dobtouleb blibe.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Gode titilo dot sumobe. Ne e baabania Keb Hobe dabaneba monea Efesas bib seli bainobo galin nakaia unangai keb titilo omkaye bianea i bainobo galino omsbal mabeneko ge baabaiobe.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ne funania Ibo Yesus Klaiste bainobo geiba e tlaknea ib bobol tem daak bibeneko ge funania Gode beten kehabibe. Ne funania Ibo Yesus Klaiste bainobo geniba naka mak unang maki gobenimibo ib bainobo galino sbal maniba makob aso kimkimo dabal temo tananoa nekek genoa aso damo sbal manoa mawe binabo inanomabiobo ge funania Gode beten kehabibe.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Gode nibo daayebeo e daayemin kukub olo dot sumobe. E inamin namino daayebeo nib bobol temo funanoba E inamin namino olo daayemeko ge fumbob osa eka nibo oha bianoba Kobo ni inamin namin olo daabenale ge ohabob osa e daaye bianea eka nibo inamin namino mo fumbobba osa eka inamin namino nibo mo ohabobba osa e daayebebe. E titil olo nibo omkayebeo o nib bobol temo bibe bio kesoa o nibo daayemabobe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yesus Klaiste nibo daabenebio kesoa e bainobo gabob nibo Gode niniino memalosa sinanomosa amitie dobtouleb nomo! Bainobe.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?