Efésios 2

MPT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yudaba ibo sino Gode wengo mo tekein keim blim blib dimo Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo nabinibbuo ibo makob kaanabibi ulab binibbiobe.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ina binibbuo dimo ibo dabalimo kukub misiam osa eka hob misiami komoke kukub osa wafu binibbiobe. Memalo hob misiami komok ele nakaia unangai Gode wengo omdibihabibi kima biebe.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Sino nibsa alukum makob naka eli nabib inanoba Gode wengo omdibiha binobbiobe. Yuda nisa sino nini bobol tem funin misiamo wafu bianoba kukub misiamo nabinobbiobe. Nibo inanoba ninib kukub misiamo mo deibueim blim amitie nabinob mole Gode yang kenea makob naka maki kukub misiamo nabiba enino omyamabe inanea nibsa enino omyamabebe.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Gode Klaiste dofaanea imin hananea baabanea Kobo utneba abilim ut bianeba inamin namino alukum kimanale ge baabanebu olo nibsa baabenebiobe. Nibo Klaiste tena biob kesoa olo makob nibte Klaiste tenanoba abilim ut bianoba inamin namino kima biobobe.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Gode fatnaneta nibo inabenebue? E Yesus Klaiste dabanea daakenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nakaia unangai memalo blib isa eka sinanoa walo unomabib isa e kukub olo wateniba funaniba Gode kla gobe bianeta daabenebiobo ge funomabiobe.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nibo Yesus Klaiste bainobo genobbuo Gode e bobol ayamo nibo omyenea daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebiobe. Nibo hengmino temo biobo nib malo mo deibueim blimobe. Gode ele bobol tem funanea nibo bobol ayamo omyenea hengmino temo biobo dotlanebiobe.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Gode nib kukub ayamo nabobo mo yateneta nibo hengmino temo biobo dotlaim blim kesoa nibo naka maki mo baabenobta Ni kukub ayam olo nabob ota Gode ni hengmino temo biobo dotlanebiobo ge baabenomobe! Gode emaye ele bobol tem funanea bobol tem ayamo nibo omyenea dotlanebiobe.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Sinanggwano Gode nib bobolo funanea baanea Sinanomo nakaia unanga eli Yesus Klaiste bainobo geniba i Klaist ete naniba kukub ayamo ne baabenia Ibo kukub olo naine genimio namomabiobo ge funanea dlakanebiobe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ibo Yudababe. Yudai alukum aalo waketoubib kesoa i ibo oye bianiba Naka eli i aalo mo waketoubibbabo ge oyebib ibo sino ibo Yesuse bainobo geim blim bianiba ib kukubo nabinibbuo funaine!
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ibo Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibo Gode meletanbabe. Ibo Gode meletani makaa binibbiobe. Gode moton wengo Yuda nakaia unangai baabenea Ne inamin namino doyamabibo ge baabenebio wengo ibo mo wentemin blimobe. Ibo dabalim olo kukub ota wafu bianiba ibo Gode mo tekein keim blim binibbiobe. Ibo mo funanibta Sinanomo Gode ni daabenea ni hengmino temo biobo dotlanamabebo ge funin blimobe. Ibo inaibbio kesoa ibo makob bib mak naka unangobe.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ina otane Yesus Klaiste kaanea e ilemo singanea ib hengmino walubenebua ibo e bainobo gabib kesoa memalo ibo Gode meletanobe. Memalo ibtem Yuda nitem Klaist etem nanoba alukum bibo olokiemo tem ota mibiobobe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Sino Yuda isa Yudaba isa makaa bianiba makob daam ge afetain keibbu otane Yesuse kaanea nib hengmino walubenea daam ele belanea ibsa nisa dleb tetenanea dolminea bobol tem fiab omyenea nib bobol temo makob anobbiobe.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yesuse inanea kaanea Mosese hekmel wengo ni kimabuo blimanobiobe. E inanea Yuda nisa Yudaba ibsa nibo alukum dolminea afin anobbiobe.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 E atdimo kaanebuo Yuda isa Yudaba isa wasi kukubo watanea dleb tetenanea dolminea dleb tenea God esu ele danebiobe.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Sino Yuda ni God esu meb bioba eka Yudaba ibole Gode skeim binibbiobe. Otane Yesuse tenea Yudai God esu meb blib isa eka Yudaba ibo skeim blib ibsa Gode dowan wengo ibo omyebiobe. E inanebuo ibo God esa eka Yuda nakaia unanga isa makaa blibo hanea dleb tetenanea afin aibbiobe.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo hengmino temo biobo Yesus Klaiste dotlanea Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo monoba nib Aye Gode motemnoba etem nibtem nabianoba weng obuobe.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yesuse inanea ibo hanea dleb tetenanebio kesoa ibo sino Yudai makaa otane memalo ibo mit mak nakababe. Ibo naka makobobe. Memalo ib sinwalo Gode meme kesoa ibo alukum Gode meletanobe.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Gode meletan nibo makob Gode amo genebio inaminobe. Yesuse okok dlasanin naka nisa eka e weng omkeimalin naka isa ni makob ilam amuno ulabobe. Eka Yesus Klaist ele makob isak amunobe. Eka ibole makob taliba tlakala o ulabobe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Klaiste isak amunobe. E nekek genea amo alukum omakibila bie kesoa o mo dobo blelanomobabe. E nekek genea omakibila bie kesoa Gode am olo tem tam biebe.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Yesus Klaiste bainobo galin naka unang ibsa eka bainobo galin naka mak unang mak isa ibo makob am olo tlakala taliba amana o ulab kesoa ibo makob nakai amo genabib inaminobe. Gode Hobe am olo tem tam biebe.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra