Romanos 13

MPP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gamangfocnonggeng nga sugucnefocnonggeng gagaing, nongileng sasawa yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabeleng. Bole-yowa tapiliineholec sasawa yogo Wapong yeuctihac yelecaigac, yenge yengungtihac mi fikeibong.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ilec monic ye gamangfocnonggeng yengele yowa hegilegac, ye Wapongti yowa alingkelu lowec, yogo inguchac hegilegac. Aime ngic-ngigac yowa hegilecaigaing, ingucne yenge yengungtihac aibabanginengte ameine umac badaingte.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Aime gamangte bole-ngic yenge ngic-ngigac aibaba madicne aicaigaing, yenge hangoc mi bafuwayelecaigaing, miyac. Ngic-ngigac aibaba sowacne aicaigaing, yenge sugu hangoc bafuwayelecaigaing. Aime ga gamangte bole-ngic yengele hangoc mikac ganogale ngagegicka, aibaba madicne aiyengka, gamangte bole-ngic yengi ga mitenggudaingte.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ga madicne gacte ailu yenge Wapongte bole-ngic gagaing. Ailu yenge hudule fitec moc mi balu gagaing, ga aibaba sowacne aidamectewa, hangocgudaic. Yenge Wapongte mole-bafic ngicfocine galu Wapongte aalic bikic-baba yengela baduyeledaingte.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Aime aalic badu-badule bole yogo sugu miyac. Ngengungtihac kwelenginengti ngage-wosaec ainagubong gbagbacne aime yengele bagewa gadabiyeng.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Gamangfocnonggeng yenge Wapongte bagewa gamangte bole yogo hocne balu gacaigaing. Aime ngenge yogolec hocne takes|lemma="Takes-baba" lobong bacaigaing.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ngenge takes-baba yenge takes|lemma="Takes-baba" yeledabiyeng. Ailu moneng-mafale takes mibong yogo yeledabiyeng. Ailu sugucnefocngineng yengele alang sugucnehac bacebalu micnefocngineng yenge alang bacebadabiyeng. Aime tofagonele ameine me alang-baba aiyelenogale miicne fagac, yogo sasawa aiyackedabiyeng!
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Aime ngenge amengineng monic fagacka, yogo biyac badudabiyeng. Ngenge kweledi ago ainagulu angac ngagenagulu gadabiyeng, aibaba yogolec ameinebac moto-motoine mikac fagidaicte. Monic ye ngic-ngigac monicte kweleinedi ago aicnolu angac ngagecnolu gadaicte, ye yefe-yowa sasawa kpatulelu balaibedaicte.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ung-yowa gocne yanguc fagac,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Aime monic ye ngic-ngigac monic kweleinedi ago aicnolu angac ngagecnolu gadaictewa, ye nalic mi basowaledaicte. Inguc ailu kwele-angacka gaga yogodi yefe-yowa sasawa kpatulelu balaibedaicte.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ngenge aibaba yogo bagalu dameng yagolec ngagelu efeckelu gadabiyeng! I yangucte, nonge molickelu Sugucne ngagesingkelu gaibeng, yogowa ngagesingkebeng dameng dalicne ingucne fawec. Yakumacbac wasecne aidabelengte, yogolec dameng bangkalegacte ngenge gungkacni gboliyelu fangkedabiyeng.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Deboc biyac miyac ainale aigac, aime mac saenale aigac. Ilec nongileng kundungte aibaba hegilelu angocte maleku holelu gadabeleng.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ailu wiyac wenacka aiaiine madicne, yogo balaibedabeleng. Nongileng misa sanangne nolu kwelenonggeng sifuweme gee wecaigabeleng, yogo mi aidabeleng. Nga selo-boic aibaba ailu aibaba kosaine haicine monic-monic, yogo mi aidabeleng. Ailu yuwenac nga hasowac ainagulu gaga yogo hegileyackedabeleng.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Kwele esecnele angacti ngengela fangkedaickale, ngenge socnginengte angac mi balaibedabiyeng. Ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo maleku ingucne holelu gadabiyeng.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra