Efésios 6

MPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adu-madec, ngenge ngengileng Sugucnele ailu nenggac-mamacfocngineng yengele yowa balaibelu gadabiyeng, yefe yogodi dondonne aigac.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Mamac, ngenge adu-madec yengele aalic mi bafuwayeledabiyeng, miyac. Ngenge Sugucnele yowa edocebalu bamadicebabong yenge sugulelu sanangkedabiyeng.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Kwelec kwekwe, ngenge Kristole|lemma="Kristo" yowa balaibecaigaing, silicine ingucnehac himongka bolele damongfocngineng yengele yowa balaibelu ngageboc mikac domalu hangoc ailu dengdengngebame kwesac mi aidabiyeng.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ngenge Kristole kwelec kwekwe ganogale Wapongte yowa kwele-madicka ngagelu damengsoc bolengineng madicne angacka badabiyeng. Inguc ailu bolele damongfocngineng yenge nganicngebagaing me mi nganicngebagaing, aime sifu ngenge bole madicne sugu badabiyeng.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ngenge ngic yengele bole bacaigabiyeng, dameng iwa Sugucne ngagesilu yele bole ingucnehac yogo kwele-madicka badabiyeng, bole yogo ngicte bole miyac.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Aime yanguc ngagegaing, ngenge bolele damong me kwelec kwekwe gagaingka, ngenge bole madicne balu gabong Sugucnedi yogolec ameine sockahac badungeledaicte.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Bolele damong gagaing, ngenge ingucnehac kwelec kwekwefocngineng hangoc mi bafuwayeledaing, kwele-ulucka aiyeledaing. Ngenge yanguc ngagedaing, honocmengka yenge nga ngenge Sugucnengineng moniyang gagac. Yela feicne waicne monic mi gagaing.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yowa mimoctonogale mibe, ngenge Sugucnela hole-sanangkebong tapilitowainedi ngengela falockelu fame tapiliholec gadabiyeng.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ngenge Aleng Sugucnenginengti kwesacka ngaba aingeleme ngenge sanangkelu domaningte hudule wiyac sasawa Wapongtacni holebong haudaic.Roma yengele hudu-baba ngic yenge hudule wiyac ingucne holelu gaibong|alt="Roman soldiers wore fighting things like this" src="53_1Thes5.8_RomanOfficer.tif" size="col" loc="6:10-13" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="6:11"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 I yangucte, nongilengti ngic himong-sockolec yengeholec hudu mi wedabelengte, miyac. Nongileng aleng micne nga wiyac haicine monic-monic gocne tapilinginengkolec gagaing, yengeholec hudu welu gagabeleng. Aleng yogo yenge kundungte tapili sugucne nga feicne ailu damong galu himongka nga sawawa bolengineng bacaigaing.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ilec Wapongtacni hudule wiyac sasawa holebong haume kindololo damengka ngaba yengi tapilingineng nalic mi bawadaingte. Aime ngenge sanangne domadaingte.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ngenge ilec yanguc aidabiyeng, wiyac sasawa noinedi umbika ingucne aime ngenge yogo hewacnginang hefedabiyeng. Hefelu gaga dondonnedi maleku ingucne aime somecnagudaing.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kwelengineng baefeckebong aibaba yogo hige-ebec ingucne aime ngenge yogo holebong haume sanangke galu Siduc Madicne ngagesingkelu kwele-mogung aidaing.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ailu ngenge wiyac sasawa yogo balu gadaing. Ailu ngage-ngagesingnginengti sukuku ingucne hefedaing. Ngenge yogo damengsoc hefelu domabong Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" lebe-madecine dac-ubilangngineholec balockeme welelu sukukuwa kwelu mogungkedaic.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ailu asa bacngebame wasecne aigaingte aen duu ingucne holebong haudaic. Aime Tili Asulacni|lemma="Tili Asu" hudule fitec wacine Wapongte yowa. Ngenge yogo balu gadaing.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Asudi damengsoc baficngebame Wapong wacke-wasic aicnolu milockelu gadaing. Ngenge deboc-gboli galu ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yengele ngagesilu sanangnehac Wapong milockedaing.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ailu micne efeckeme hangoc mikac galu Wapongti yowa neleme Siduc Madicnele ngage-ngage sangkeicne yogo milu edocebadacte. Ngenge nale yogolec Wapong milockedaing.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ailu na yogolec siduc mibe muc-macka locnubong ngiyegabac. Ilec na hangoc mikac yowa madicne edocebadacte yogolec milockedaing.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikusdi fulu gaganele fungine nga bole bacaigabac, yogolec edocngebayackedaicte. Ngic yogo ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba", ailu kwelenonggengti yele angac ngagegabeleng. Ye tatakic mikac Sugucnele mic-yowa balaibelu baficebacaigac.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Yedi nongele yowa-siduc edocngebame ngagebong ngengele kwele basanangkenogale salebe fudaicte.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Wapong Mamac nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo yeki ngic hae-gbafocne ngenge kwele-mogungkolec galu kweledi angac ngagenaguningte ngage-ngagesingngineng basanangkedabiyec.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ngic-ngigac Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwelenginengti yele angac ngagecaigaing, ngengela kwele-madic nga angactowa moto-motoine mikac yogodi fagidaic.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra