Apocalipse 4

MPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inguc mime na honocmengka nu monic laliyeicne nganiiba. Hei, yowa esecne kpeng ucine ingucne yowa-malac monic edocnume ngageiba, yedi yanguc miwec, “Ga yawa ofenong. Yagolec lobeina ma pasi fikedaicte, yogo edalicgudacte.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Hei, inguc mime iwahac Asudi|lemma="Asu" nala bole bame nganibe honocmengka ngictaule ngiye-ngiye loicne iwa monicti yogolec feina ngiyewec.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Yele angoc yogo posa basufaleicne, yogo posa sasacne nga posa hunga, yeke ingucne. Ailu hulilic monic posa hedonggboli ingucne, yogodi ngictaule ngiye-ngiyewa lolickelu fawec.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ailu ngictaule ngiye-ngiye ngiyeme ngictaule ngiye-ngiye gocne, dzalengineng 24, yenge ngictaule mac ngiye-ngiye yogo lolickelu ngiyecaigaing. Ngiye-ngiye yogolec feina damong 24 ingucti ngiyecaigaing. Damong yenge ngakpingineng kwalac-kwalac holelu hodocngineng feina ngictaule duu goldi baicne holelu ngiyecaigaing.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Inguc nganicebabe pilatac bame gbululung ucine sugucnehacti ngictaule ngiye-ngiyewacni fikewec. Ngictaule ngiye-ngiyele haicka hifa 7 lobecaigaing, yogo Wapongte asu 7.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Aime ngictaule ngiye-ngiyele haicka wiyac monic kiwec sugucne ingucne galasdi baicne, galas yogo wonongngine mikac nganiiba.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Wiyac gagaineholec molic-molic, yele ngani-nganiine laion ingucne. Aime yele lobeina, wiyac gagaineholec monic ye bulumaka ngicne tapiliineholec ingucne. Aime yele lobeina wiyac gagaineholec monic, ye haic-mesuine ngani-nganiine ngic ingucne. Aime moto-motoina wiyac gagaineholec monic, ye hikic sugucnedi filalangkecaigac, ingucne aiwec.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Wiyac gaganginengkolec 4 yenge filesoc filesoc kwenggelengngineng 6. Ailu socngineng sasawa yogo dongedi saweyackeicne. Ailu kwenggelengngineng bageina yogo inguchac dongeholec. Ailu yenge hadeng nga debocsoc ngiye-ngagec mikac yanguc milu gacaigaing,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Aime ngictaule mac ngiye-ngiyeina ngiyecaigac, ye gaga-sanang gaginowagac. Aime wiyac gaganginengkolec yenge yele wac bafelu alang bacnolu kwele-madic micaigaing. Inguc micaigaingka,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ye ngictaule ngiye-ngiyeina ngiyecaigac, ailu gaga-sanang gaginowagac, damong 24 yenge yele higewa ketadi holecaigaing. Holelu ye afeelu ngictaule duungineng bamoctolu ngictaule ngiye-ngiyeinele emeina wickebong wame yanguc migaing,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ga Sugucne ailu Wapongnonggeng.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra