2 Tessalonicenses 2
MPP vs ARIB
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", Sugucnenonggeng Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwesi-kwesi damengka yeholec ganangte kpaducnubadaicte, yogolec yowa monic yanguc edocngebabeng ngagening.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ngic gocne yenge Sugucnele kwesi-kwesi dameng yogo biyac kwesiwec micaigaing. Aime gocne yengi nongele micka lolu yanguc micaigaing, “Yowa monic nongilang kwesigac, me hibi monic nongilang kwesigac, me monicti Asulacni|lemma="Asu" yowa balu migac.” Ngenge yowa ingucne ngagedaingtewa, kwatackelu tapilingineng mi wadaic.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Monicti lokwesacka yowa haicine monic-monic ingucne edocngebame ngenge yele yowa mi ngagedaing. I yangucte, Sugucnele dameng yogo mi kwesidaicte iwa ngic-ngigac yenge Wapong lobe holecnolu ngaba aicnodaingte. Inguc aibong yefe-yowa wewe ngic monicti yegena fikelu yegengkedaicte. Inguc yegengkeme lobewa Sugucne kwesidaicte. Aime Wapongti lobewa ngic yogo dac-sanangka wickedaicte.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ailu Sugucne mi kwesiyemewa ngic yedi Wapong nga siduc-gbong ailu oma wiyac ngic-ngigac yengi alang bayelelu milockeyelecaigaing, yogo sasawa baicebalu yeuctihac feicne aiyeledaicte. Inguc ailu ye Wapongte Ibu-macka|lemma="Ibu-mac" felu iwa ngiyelu yeicnele yanguc midaicte, “Na hocne Wapong.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na ngengeholec galu yogo biyachac edocngebaiba. Ngenge yogo biyachac ngigecngebawec, me?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Dameng yanguctihac ngic yogo mi fikelu yegengkenale aka fagac, ngenge yogo ngagegaing. Ilec ailu ye damengngina kwesilu yegena domadaicte.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Aime yefe-yowa wewele ngage-ngage sangkeicnele aibaba, yogodi boleine biyac balu gagac. Aime monic ye yogo fikenale aka holelu gagac, ye baickemebac,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 yefe-yowa wewele ngic yegena fikedaicte. Fikelu yegengkeme, Sugucne Yesudi kwesilu mic-asuinedi basowalelu tapili angocinedi baickeme miyac aidaicte.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ngic yogo ye Satangti|lemma="Satang" bafuwame gadaicte. Ye ngic-ngigac kwesac aiyelenale tapiliine sasawa nga pasile maaine ailu pasi mi ngani-nganiine kwesacineholec edalicebadaicte.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ailu kwesac-aibaba sowacne sasawa yogoholec ngic-ngigac dac-sanangte yefewa haugaing, yenge mengocebalu kwesacebadaicte. Yenge yowa noine yogolec kweledi mi angacebadaicte. Ilec ailu wasecne nalic mi aidaingte.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ilec ailu Wapongti kwele basifucte tapili yengela lome kwesac yogo ngagesingkedaingte.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ngic-ngigac sasawa yogo yenge yowa noine mi ngagesingkelu angacka aibaba kosaine balaibelu gacaigaing. Inguc gabong Wapongti bikicte ameine mime motoyeledaicte.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Sugucnele kwele-angac alingfocine nga ngic hae-gbafocnonggeng, Tili Asuinedi|lemma="Tili Asu" gbagbacne gagawa basugulecngebame, ngenge yowa noine ngagesingkeibong. Yefe yogowa Wapongti bamadicngebame wasecne ainingte wiyac sasawa mi fikeemewa biyac bawosaecngebawec. Ilec ailu nonge ngengele ailu damengsoc Wapong kwele-madic edodabeleng.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Aime nonge Siduc Madicne edocngebabeng ngenge yogo ngagelu yowa noine balu wasecne ainingte Wapongti wacngebawec. Inguc ailu ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristole wac feicne badaingte.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ngic hae-gbafocnonggeng, ilec ailu yanguc aigac, nonge yowa micka nga hibiwa edocngebalu wedungeleibeng, ngenge yefe iwa sanangne balu domadabiyeng.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?