2 Timóteo 4

MPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kristo Yesu ye ngani-damongngina|lemma="Ngani-damong" fikelu domadaicte, iwa gbolicne nga homaicne wosaecebalu mimoctocebadaicte. Na Yesu nga Wapong yekele haicka sanangnehac edocgugabac.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ga dameng madicna, me miyac, iwa sifu efeckelu Wapongte yowa milu ngic-ngigac edocebalu mibating aiyeledamec. Ailu tatakic mikac wiyac sasawa ngelengebalu edocebalu weduyelelu basanangebadamec.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Dameng monic kwesidaicte, iwa ngic-ngigac yenge wewedu-yowa dondonne ngagenogale takicebadaicte. Yengebac yengileng angac balaibelu wewedu ngic bocyac kpaducebadaingte. Kpaducebabong yengi ngic-ngigac yengele hedecka yowa angacine aigac, yogo weduyeledaingte.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ailu yenge yowa noine hegilelu lobe holecnodaingte. Ailu siduc esecne nga siduc noine mikac, iwa wetackelu yefe lilodaingte.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Aime gageuc wiyac sasawa damongebaengka umac fikegeleme tatakic mikac sanangne domadamec. Inguc domalu Wapongte Siduc Madicne edocebalu Wapongti bole-yowa gelewec, yogo sasawa balaibelu gadamec.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Aime homac-damengne biyac welegacte ngic yenge waing Wapongte ibu locaigaing, silicine ingucnehac sacne sotingkeme gaganedi ibu ingucne aidaicte.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Hudu madicne biyac welu bamoctoiba gagabac. Ailu ngic gbelong ainingte gasackecaigaing, silicine ingucnehac sanangnehac gasackelu biyac bamoctoiba gagabac. Ailu ngage-ngagesingne sanangne balu gaiba. Ailu mi wickebe wawec.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yakumacbac gaga dondonnele duu nale wangec loicne fagac. Ailu Sugucne ye pasi dondonnele wowosae-ngic, yedi dameng iwa duu yogo neledaicte. Aime yogo na sugu mi neledaicte, miyac. Ngic-ngigac sasawa yenge ye kwesi-kwesi damengngina fikelu yegengkenale kwelenginengti angac ngagegaing, yedi yogo yenge inguchac yeledaicte.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ga kwesinogale sanangkelu nala biyacbenang kwesidamec.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 I yangucte, Demas ye dameng yagolecte gagale angac ngagelu biyachac hegilecnulu Tesalonika taonka hikewec. Aime Keresken ye Sugucnele bole banale Galata prowins iwa hikewec. Aime Titus ye inguchac Damatia prowins iwa hikeme
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukadi sugu naholec gagac. Mareko ye bole baficnucaigacte ailu gagi ye bafuwalu mengockeng gaholec kwesidabiyec.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikus ye Efesas salebe hikewec.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Aime funogale milu ngakpine dalicne Toas taonka Kapusle macka hegilebe ngiyewec, yogo nga nale hibi kpadidiweicne sasawa iwa locebabe faibong, yogo momoc bacebalu kwesidamec. Ailu hibine lama socina kwelengkeicne fagac, yogo ngagebe wiyac feicne aigacte yogo momoc balu kwesidamec.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda ye aen dacka lobelu woc-wiyac bacaigac, yedi umac bocyac bafuwanelewec. Aime Sugucnedi aibabainele ameine baducnodaicte.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ye dacine inguc ailu yowanonggeng bocyac mife-miwa ailu gawec. Ilec ga ngic yele damong balu gadamec.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aime na molickelu Roma iwa yowawa domalu funginene miiba, dameng iwa monicti naholec mi domawec, sasawadi hegilecnuyackeibong. Aime inguc aiibongte yogodi mi baumalecebadaic.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Na Siduc Madicne Israel yengele alingkacni miyac, yengela mibe yegengkenale Sugucnedi sifu naholec domalu tapili nelewec. Ailu nale agong holelu nale homac yogo laionte mickacni ingucne baicnuwec.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ngic yengi umac haicine monic-monic ainelenogale ngagegaing. Aime Sugucnedi yogowacni inguchac baficnume wasecne aibe honocmeng ngani-damongngina locnudaicte. Yela wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nale wenac-madic Prisila nga Akwila ailu Onesiforus golowacfocine yengela loengka hikedaic.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ye Korin iwa gagachac. Nga Tofimus yebac hucti bawecte Miletus taonka hegilebe ngiyewec.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Aime tilo-gbelong dameng aidaickale, sanangkelu biyac kwesidamec. Yubulusdi wenac-madic gala lome fugac. Ailu Pudens nga Linus ailu Kalaudia nga ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba" sasawa, yenge inguchac wenac-madicngineng gala lobong fugac.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Sugucnedi gale asuholec gadaic. Aime kwele-madicinedi ngengela fadaic. Yogo foinac.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra