2 Timóteo 2

MPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilec ailu madecne, Kristo Yesule|lemma="Yesu" kwele-madicti basananggume tapiliholec gadamec.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ga nga widec ngic-ngigac bocyac ngenge momochac yowane ngageibong. Yowa yogo ngic yefe mi lilocaigaing, edocebaengka damongkedabiyeng. Damongkelu yengi ngic-ngigac nebocine taockelu edocebalu weduyeledaingte.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Aime Kristo Yesule hudu-baba ngic madicne ailu naholec doicka galu mi takicgudaic.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hudu-baba ngic bole balu gagaing, yenge hudu-baba sugu ngagegaing. Lobeina bole haicine monic-monic fagac, yogo monic mi badaingte, miyac. Ngic ingucne ye damongngine yeholec yowa milu hefeicne, damong ye ngageme madickenale yele yowa yogo balaibelu bole balu gadaicte.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Aime loling ngic monic ye lolingka gasackelu gbelong aigac. Aimebac lolingte yefe-yowa lilogacte lolingte maaine sil yogo nalic mi badaicte.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Aime monic ye sanangkelu bole hole-duwec aicaigac, ye molickelu nosingngine badaicte, yogodibac madickedaicte.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Na yowa migabac, yogo ngage-ngagegona lolu balu gadamec. Aime ngage-motocte wiyac sasawa Sugucnedi bafuwageledaicte.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yesu Kristo, Dawidile|lemma="Dawidi" fikesaweckacni, ye homackacni gboliyelu fangkewec, ye ngagesilu gadamec. Yele Siduc Madicne hocne milu edocebalu gagabac.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na yogo milu edocebalu gagabac. Ilec ailu doic ngagelu balu gabe, ngic yengi kindololo ngic muc-macka locebalu hefecaigaing, silicine yogo ingucnehac muc-macka locnulu hefecnuibong. Aime sifu Wapongte yowa yogo muc-macka nalic mi hefedaingte, miyac.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kristo Yesudi ngic-ngigacfocine bawosaecebaicne bikicte ameine bame, yenge inguchac wasecne ailu gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" hibi-angoc badaing. Ilec ailu na doic sasawa nalic ngagelu sanangne domalu umac yogo bagabac.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Yowa monic yago nalic ngagepangkedabeleng, yogo yanguc fagac,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ailu umac balu sanangne gadabelengtewa, yeholec ngictau aidabelengte.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ailu yowaine mi balaibedabelengtewa, ye sifu yowaine balaibelu gadaicte.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ga yowa kwelengkegabac, yago ngic yogo yenge hole-gboliyelu edocebanong. Aime yenge yowa gocne ngagelu yowanginengti yowa nebocinele funginele mibong fec-wac aidaickale, sawang-yowa yogo sanangnehac Wapongte haicka edocebanong. Yowa fec-wackolec mimi, yogo babaficine mikac. Ngic-ngigac yenge yogo ngagebong yowa yogodi bocyacbenang basowalecebadaicte.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Wapongte kwelewa madickenale sanangnehac galu bolegone badamec. Ailu yowa noinele fungine dondonne midamec. Inguc ailu Wapongte haicka bole-ngic ganogale mi gamegudaicte.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aime ngic-ngigac himongte siduc nga yowa kosaine micaigaing, yogo lobe holeyelelu gadamec. Ngic-ngigac yowa ingucne mibong yogodi mengocebame Wapong alang mi bacnolu dalicka taockeme taoc hikedaingte.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ailu yenge yowangineng mibong suguleme yogodi waic sanangne ingucne hatacmac sugulelu hikedaicte. Himenaus nga Filetus yeke ngic ingucne yengelacni.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Yeke yowa noine hegilelu yefe lilolu micaigaic, “Ngic-ngigac yenge homackacni gboliyelu fangkedaingte, yogo biyachac fikewec.” Inguc milu ngic-ngigac gocne yengele ngage-ngagesing basowalegabiyec.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Aime sifu Wapongti bosing sanangne lome hauwec domagac, yogo ululung nalic mi aidaicte. Yogowa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Aime ngic woc-wiyactowaineholec yele macka hebec-kudi haicine monic-monic ngiyegaing. Gocne gol nga siliwadi baicne yogo bolengineng alang-babaineholec aigac. Nga gocne yoc nga gbakitacti baicne yogo bolengineng yafoineholec aigac.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Inguc aime ngic monic ye yeicne wiyac yafoineholec yogowacni suwenagudaicte, ye hebec-kudi alang-babaineholec, yogo ingucne. Ye Wapongte bingec aime Fileinedi bame bole madicne banogale silic aigac.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Himongka socte angac soc-gboli yengela facaigac, yogowacni hangoc baicke hikelu dalicka gadamec. Ngic gocne yenge kwelengineng gbagbacne galu Sugucnele wac wackecaigaing. Aime yengeholec bole sanangne balu yefe dondonne balaibelu ngage-ngagesingkolec gadamec. Ailu kwelegonedi ngic-ngigac yengele angac ngageyelelu kwele-mogungkolec gadamec.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ga yowa kosaine nga babaficine mikac, yogo hegiledamec. Aibaba yogodi hocne ngaba bafuwame yuwenac fikecaigac, yogo ngagegic.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Sugucnele kwelec kwekwe ngic ye yuwenacka mi gadaic. Ye ngic-ngigac sasawa yengeholec ulucne galu wewedu bolele fungine ngagelu ngic-ngigac yengele tatakic mikac gadaic.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra