1 Tessalonicenses 5

MPP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Aime ngic-ngigac yengi yanguc midaingte, “Kwele-mogung nga damongkolec gagabeleng.” Inguc mibong, dameng iwahac umacti basowalecebanale fikeyeledaicte. Umac yogo ngigac gobeholecti madec banogale dameng mi ngageemewa gado hicaigac, silicine ingucnehac biyacbenang fikeyeledaicte. Fikeyeleme hangoc nalic mi hikedaingte.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aime ngic hae-gbafocne, hise-baba ngic kwesime ngenge kwatackecaigaing, silicine ingucnehac dameng yogo kwesime nalic mi kwatackedaingte. I yangucte, ngenge kundungka mi gagaing, miyac.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ngenge sasawadi wenac nga angocte adu-madecfocine, aime nongileng deboc me kundungte aling miyac.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ilec gocne gung facaigaing, silicine ingucnehac gung mi fadaing. Nongileng ngage-ngage damongkelu deboc-gboli galu damongnagudabeleng.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aime gung-fafa ngic yenge debocka gung facaigaing. Nga misa sanangne nono yenge debocka misa nolu kwelengineng sifuwecaigac.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Aimebac nongileng wenac agofocine. Ilec ailu ngagenagulu damongnagudabeleng. I yangucte, ngage-ngagesing nga kweledi angac ngagenagulu gaga, yogodi malekunonggeng ingucne holebeng haudaic. Aime wangec galu wasecne ainangte ngagesigabeleng, yogodi aen duunonggeng ingucne aime holelu domadabeleng.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 I yangucte, Wapongti mimocto-mimoctole damengka ameine aalicineholec badunale mi edocnubawec. Ye Sugucnenonggeng Yesu Kristodi|lemma="Kristo" bikicte ameine bame wasecne ainangte edocnubawec.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kwesi-kwesi damengina, gocne gbolicne gadabelengte nga gocne biyac homadabelengte, nongileng sasawadi yeholec gbolicne ganangte yedi hocne nongilengte ailu homawec.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ilec ailu ngenge yanguctihac yowa edonagulu basanangnagulu baficnagulu gacaigaing, ingucnehac hatacmac taockelu aidaing.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge yanguc edocngebagabeleng, bole ngic-ngigac yenge ngengele hewacka boletowa balu gagaing, ngenge yenge alang bacebadabiyeng. Yenge Sugucneholec wetackelu damongngebalu sawang-yowa milu gacaigaing.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yenge bole inguc balu gagaingte ailu kwelenginengti yengele angacngebame ngenge yogolec ngagebong feicne aidaic. Ailu ngengileng hewacka kwele-moniyang ainagudabiyeng.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge sawang-yowa milu yanguc edocngebagabeleng, ngic-ngigac oyong gacaigaing, ngenge yenge sawang-yowa edocebadabiyeng. Ailu kwelengineng wawaine gacaigaing, yenge basanangebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac gocne sockapec tapili-wawa gacaigaing, yenge baficebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac sasawa yengele tatakic mikac ulucne gadabiyeng.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Sowacnele ameine sowacnehac badungeledaickale, ngenge damongnagulu gadabiyeng. Aime ngenge damengsoc ngengileng hewacka ngic-ngigac sasawa yengeholec aibaba madicne ainogale bole sanangnehac balu gadabiyeng.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ngenge damengsoc belic-belicka gadabiyeng.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ailu ngenge damengsoc milockelu gadabiyeng.
17 Orai sem cessar.
18 Aime ngengela wiyac sasawa fikengeledaicte, yogolec Wapong kwele-madic edodabiyeng. Ngenge Kristo Yesuholec wetackegaing. Ilec ailu Wapong ye aibaba yogolec ngageme angacine aicaigac.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ngenge Tili Asule|lemma="Tili Asu" dac mi hepisickedabiyeng.
19 Não extingais o Espírito.
20 I yangucte, Wapongte siduc-mimi ngic yengele yowa edocngebabong, ngenge yowa yogo ngagebong sowaleme mi hegiledabiyeng.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ngenge yowa yogo sasawa ngagelu ngage-wosaec ailu madicne sugu badabiyeng.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ailu ngenge sowacne haicine monic-monic yogo nganilu lobe holedabiyeng.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Wapong ye kwele-mogung fileine. Ye gbagbacne gagale pasi bame sugulelu wakengeledaic. I yangucte, Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwesidaictewa, asufocngineng nga ilucfocngineng ailu socngineng bucbuchac dondonne nga bikicngineng miyac aingelenale bacngebame gadaing.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wapongti wacngebalu bacngebawec, ye yowaine miwec yogo balaibecaigac. Ilec boleine bagacgu bamoctongeledaicte.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge nongele inguchac ngagesilu milockelu gadabiyeng.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngenge Wapongte bingec ailu gagaingte aibabaine balaibelu ngic hae-gbafocnonggeng sasawa molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ailu ngenge hibi yago ngic hae-gbafocnonggeng sasawa wafeyeledabiyeng, yogo Sugucnele wacka edocngebagabac.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra