2 Timóteo 2
MPJ vs ACF
1 Nyuntun Timiti, ngayuku kaja murlpirrpa nyinama!, jumaji Jiijaj Kurayijpangku pukurlarrira nyininpa.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mamaku wangkarna-jananya jungalu nintilpayi, martukajangka mirangka, nyuntun wangka jiiku ninti nyininpa. Wangka jiinya-jananya karlkin kujupangka nintila!, jiikajaluya jungalu karlkin kujupangka parra wajalkura.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jurtawartakajaluya jantulwinti punginpa, ka murlpirrpa yikini, mirta ngurlu pinirrini. Palunyayurun nyuntu murlpirrpa nyinaku, Jiijajmili warrkamupurluka, jampantaya martukajalu warrkinmalpa.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Martu jantulwinti mirta ngurra walyjawana manikajaku warrkamurrira nyininpa, palumiliku maajaku kujuku junga warrkamurrira nyininpa. Jampara maajalu wajarni, yirnilu kulirni yankura-jananya pungkura, palunyangka jungalu yankura-jananya pungkurni. Martu jantulwinti jiiyurun maaja Jiijajku kujuku yiltalu kuliraka nyinamalpa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Wangka kujupa jilanya kulila! Martura riijiku winamurriraku kinti majalku, maajalu wajalkuraku, “Kuu”. Palunyangka martu jii pinirriku, mirta pipurru pinirriku. Palunyayurula kinti majalkura maaja Jiijajju wajalkuraku, palujanula jungalu ngapilkura, jampa-lampa maaja Jiijajju wajalku.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Wangka kujupa jilanyaya kulila! Kaatanmayapurlukalu wululu kaatanja warrkamurrira ka mirrkakaja kampaku, palunyangkangku kurranyilu manku ka ngalku pukurlpa nyinaku. Karlkin kujupaluya marlalu manku ka ngalku pukurlpa nyinaku. Jii kaatanmayapurlukayurunyurra wulu warrkamurrira maaja Jiijajku, palujanu pukurlpanyurra nyinaku, ka Mamalu-nyurrampa kunyjunyu ngapilku.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Wangka palunyakajaya kulila! Jiijaj Kurayijjuntaya wangka palunyayuru martukajangka yuti nintilku.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Jiijaj Kurayijpaya kulila!, mitujanu wankarringu, Tayipitmili marlajanu. Jilanyarna-jananya martukajangka wangka kunyjunyu parra wajalpayi, ngayulu Puulju.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Palujanuyilarniya warrkilpayi ka jiiljarniya tayimapurnu junu, walyku ngapinyjayurulu. Mirtarna kujilpa nyininpa, jumajiya nyurilu karlkin kujupalu wangka jiinya kunyjunyu Jiijajmili parra wajarni.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Palunyangkarna ngayu pukurlarrini, Jiijajmili wangkaya kuliraka wanka nyinaraku, yarnnga kujupa, martukaja. Julyju Mamalu-jananya martukaja jiinya kulirnu palumiliya walyjakaja nyinakuraku, yilta maaja majuku. Karlki kujupalurniya ngayu warrkira wululu kanyini, palunyajanurna wulu pukurlpa nyininpa. Kulirnirna martu karlkin kujupaluya yarnngalu kulirni wangka, kaya Jiijajmili walyjarrinpa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wangka yilta ngaanya nyinani jilanya,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Jurtawartakajalu-langkuya warrkiraka pungkumalpa kayilala wulu murlpirrpa nyinamalpa. Palujanula ngula maaja Jiijajja kujungkarriku pamuli walyjalara nyinaku, majuminyirriku, maajaku. Yiipila Jiijajpa junku yanku ngurrparrikulara, palujanu-langku Jiijajju ngula kuutja ngurrpa wajalku, kurtingku.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Yiipilara mirta junga Jiijajku nyinaku, palujanu-langku ngula mirta jungalu ngampurrju kanyilku. Yilta Jiijajju junga wajarni, palujanu wangka jiiku Jiijajpa junga nyinaku.”
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timitilurni kulila! Wangka palunya-jananya jungalu nintila!, Jilanya-jananya wajala! Mamangka mirangkarna-nyurranya jilanya marrkurni. Mirtangkunyurra jukurrpa walykuwana wangkara warrkinma!, jurraya!, mayitpi karlki kujupaluya kulira wangka jiinya, kaya pakiwana kulira nyinajaku, Mamamili wangkaya junga kulira junkujaku.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Wululu ngapinma!, Mamamili warrkamu. Jilanyan jungalu ngapilku, palujanu Mamangku pukurlpa nyinaku. Jilanyan kunyjunyu ngapilku Mamaku warrkamu, mirtan kurntarrika jurra yarra! Wululu-jananya jungalu nintinma!, Mamamili wangka.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 — ausente —
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Palunya kujarralupula pakiwana nintilpayi, kaya karlki kujupalu purtu kulilpayi jungawanaya nyinaraku. Jilanyapula pakiwana nintilpayi, “Mirta Mamalu-jananya ngula martu mitujanu wankalku.” Wangka jilanyapula pakiwana nintijulpayi.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ngayunjula kulilkura Mamamili wangka wulu junga nyinin, palujanula kujuwiyaju palu wangka kulilkura. Wangka jiinya jilanya nyininpa, “Mama-janampa ninti nyinani, palumili walyjakajaku.” Wangka kujupa Mamamili jilanya nyinin, “Mamamili walyjakajaluya walyku junkura, ka junga nyinakura.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Palujanu Timitilu kulila!, wangka kujupa jilanya. Maya majungka wirnikaja ngarriku. Wirni karlkinpaya wartajanu ngapirnu, ka wirni karlkin kujupaya yayinjanu ngapirnu, ka wirni karlkin kujupaya parnajanu ngapirnu. Martukajaya mayakarti palukarti yankuni, kayilapa maajalu wantilu mankuni, wirni kunyjunyu, mirrkawintikaja, ka-jananya yungkuni ngalkurakuya. Palujanu wirni puta mankuni mirrkawinti, ka kangku yungku-jananya jarntukaja.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ngayunpala jiiyuru wirnikajayuru nyininpa. Yiipila Mamaku junga nyininpa, palujanula wirni kunyjunyuyuru nyininpa, kunyjunyu Mamaku. Palujanu Mamalu-lanya junkuni palumili warrkamu ngapilkura. Yiipila Mamaku puta nyininpa, palujanula wirni putayuru nyininpa, Mamaku ngurrpa. Palujanu Mamalu-lanya mirta junku, palumili warrkamula ngapilkura.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Palujanula kunyjunyu Mamaku nyinakura. Timitilurni kulila! Warrinyji kujupakajaluya walyku ngapilpayi, mirtan nyuntu jiikajayuru nyinakura. Mama ngarnawarrapurlukawiyaju kulira nyinama!, martukajaku layikamurrira nyinama!, jurtaparni. Kunyjunyu-janampan nyinakura. Jilanyanyurra wulikaja junga nyinakura, Jiijajmili walyjakaja.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Karlkiluya jiimartajilu pakiwana nintini, palujanu mirta-jananyan warrkinma! Yiipi-jananyan warrkilku palunyajanunyurra jurtarriku. Jilanyakun nyuntu ninti. Mirtanyurra jurtarrikura!
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mamaku warrkamupurlukalu-jananyan kunyjunyulu wangka nintinma kintilu!, mirta-jananyan warrkira jurtarrima!, martu yarnngaku-janampa layikamurrira nyinama!
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Jiikajaluya pakiwana nintini, palujanu-jananyan kintilu wajanma! Mayitpiya nyuntumili wangka kulilku, kayilapa Mamalu-jananya nintilku, palujanuya junga nyinamalpa.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Yiipiya pakiwana nyinaku, malpuku maajalu-jananya wululu kanyiljaku. Kuwarri malpuku maajalu-jananya palukaja kanyirni.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?