1 Tessalonicenses 5

MPJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngangkulaya walyjakajalu wangka ngaanya! Mirtalaju-nyurranya wangka ngaanya yarralku wajalku, nintilunyurra kulini, Jiijajparni marlaku parnakutu yanku.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Mirtala martu ninti nyinani ngana tayimurni Jiijajpa yankurni. Jilanyayuru martu palumili mayangka nyinaku, mirtara ninti nyinaku martu kujupalura yankurni, ngulyulu mankuraku.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ngula martukajaya yurtuyurtu nyinaku, kayilapa-ngkuya wajalku, “Kunyjunyula nyinani, mayawintikamu wartakajawinti.” Kayilapa-jananyaya wikarrukajalu kuutja kangku yikijunku, ka-jananya Mama ngarnawarrapurlukalu wajalku kurtingku, mirtaya mayakamu warta kanyilku, paki.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ngayumili walyjakaja, wangka jiikunyurra ninti nyinani. Jungaranyurra majani Jiijajku, palunyarni marlaku yankuninpa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 — ausente —
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Wululara Jiijajku junga nyinakura, ka martu kujupakajakula-janampa layikamurrira nyinara. Jilanyala pukurlju kulilkura, “Yilta Jiijajpa-lampa marlaku yankuninpa, kayilapala wanka wulu nyinamalpa, palumili ngurrangka.”
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Mamalu-lanya kulini, Jiijajmili walyjakajala wanka wulu nyinakura, jumaji Jiijajpa-lampa maaja majuwarta nyinani, mirta kulini ngula kuutja-lanya wajara kurtingkuraku warukarti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Palu-lampa Jiijajpa wartangka miturringu, wanka wulula nyinakura, Jiijajjalalu. Wulikajala Jiijajmili walyjakaja ngula nyinaku, jampa Jiijajpa marlakurriku. Wankakajakamu Jiijajmili walyjakaja mitunyjarrikaja, palukajala wulikaja wanka wulu nyinaku.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yiipi karlkinpaya Jiijajmili walyjakaja ngunjulpa nyinani, wangka ngaanya-jananyanyurra wajalku, pukurlarrikurakuya. Jilanyalu-jananyanyurra karlki kujupakaja pukurlmankupayi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 — ausente —
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Karlkinpaya Jiijajmili walyjakaja liijipaka nyininpa. Wajala-jananyaya warrkamurrirakuya! Ka karlki kujupaya ngunjularrira nyininpa, purtuya kulini Jiijajkuraya junga nyinakura. Nintila-jananyaya!, murlpirrpaya nyinakura Jiijajku. Karlki kujupaluya Jiijajmili walyjakajalu pakiwana kulira nyinani. Palukaja-jananyaya nintijula kintilu!, mirta-janampayan wirrilyirri!
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Yiipi karlki kujupa-nyurrampaya Jiijajmili walyjakaja parlanypa nyinaku, mirta-janampayan puntaji parlanypa nyina! Jiijajmili walyjakajaku-janampayan kunyjunyu nyinakura, Mamaku ngurrpakajakulurrju.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yiipinta Mamamili Kuurtilu nintilku, jilanya junga nyinakuraku, mirtan kulila jurra!
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Mama ngarnawarrapurlukalu-lanya nintini, pukurlpala nyinakuraku. Mama jiirna-nyurrampa japini, paluluntaya nintilku junganyurra wulu nyinakuraku. Palujanu jampa Jiijajpa maaja maju-lampa yankurni, palu tayimunyurra junga nyinamalpa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yilta Mama jiilu-nyurranya nintilku jilanyanyurra nyinakura. Mirta palulu kulira junkuni, paki, yiltalu-nyurranya nintilku.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Walyjakaja, ngayurtinkulurrju-lampajukuya Mama japila!, nintilkura-lanyaju, ka-lanyaju ngampurrju kanyilkura.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Jakurljula-jananyaya!, Jiijajmili walyjakajangka Jijaluniyamartajingka jilanya, “Puulmapuya kunyjunyu nyinani.”
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mamangka kurungkarnantaya jilanya wajani. Jiijajmili walyjakajaya wulikaja kujungkarri!, kanyurra mirlimirli ngaanya kulilku, jampa riitamunku kujulu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Mamarna-nyurrampa japini, maaja majuluntaya Jiijajju ngampurrju kanyilkura.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra