Tiago 4
MPA vs ARIB
1 Bho, kukomana ngondu kuhuma kwako, na milomu jejibhi pachilanda jinu jihuma kwako? Bho, ngachejihuma, mu matokulelu ghinu mahakau ghaghaleta ngondu mu ihungu hinu?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mtokulela namaa kupata hindu, wala ngachemuipata, mkoma na kubhona wihu, nambu ngamuwezi kuipata yela yemuipala, bhela mtenda kulochana na kukomana. Wala ngachempata yela yemuipala maghambu ngachemundobha Chapanga.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Kabhete pamlobha ngachemuipata maghambu ndobha kwa maholalelu mahakau; mlobha nahuli muitumila hindu heyi kwa matokulelu ghinu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mwenga bhagone! Bho, ngachemmanyi kubha nkochi na ndema nde kubha adui waka Chapanga? Henu kila joakubha nkochi wa ndema alitenda kubha adui waka Chapanga.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bho, muholale kubha Malembu Mahuhu ghapwagha waka paghakapwaghiki: “Roho hoju ambaju Chapanga ambekiki mkati jitu abhi na wihu nakanopi?”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Nambu chihomu chetupekewa na Chapanga chibhi na makili nakanopi, ngati moghapwaghi Malembu Mahuhu: “Chapanga abhapenga bhabhalibhona, nambu abhapekeha chihomu bhabhaliheleha.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Bhela mulihelia pahi jaka Chapanga. Mumpengaje Shetani, najombi anaantilaje.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Munheghalya Chapanga, najombi anahika pambipi na mwenga. Ngolulaje mabhoku ghinu, mwenga mwembi na mahoku! Ngolulaje mitima jinu, mwenga mwembi akandumila kubhele!
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mbonaje huzuni, mulelaje na kuombuleza. Chiheku chinu na chibya chilelu, na chiheku chinu chibya huzuni ngolongwa!
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Muliheliyaje palongi jaka Bambo, najombi anaankwehaje.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bhalongo ngamwipwaghanila mahakau mabhete kwa mabhete. Mundu jokapi joampwagha mahakau njaki au kuntemula, mundu hoju ajikopungane Shelia na kujitemula. Nambu paujitemu Shelia, bhela ngachewitii Shelia, nambu ujitemu Shelia.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Chapanga kanjika jaki nde joabhekiki Shelia na kujitemula. Nde jombi kanjika jaki pela joaweza kukengalela na kuyonanga. Henu bho, wehapa nde wa nani mbaka untemu mundu jonge?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Henu njowanyaje mwenga mwempwagha: “Lalenu au chilabhu anatujendaje ku muchi agho au ghola tukatamaje monihomu chaka chimu, tuhemalaje na kulombesa na kupata nyonjeka.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Nambu ngachemmanyi hata matamu ghinu kwa chilabhu anaghabya bhole! Bho, womi winu nde kiki? Mwehapa nde ngati likongobha lelipitalila kwa chikahi chijipi pena na kuhobha kabhete.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Nambu impalika kupwagha: “Ngati Bambo anapaliki, anatutamaje na kuhenga chenjenu au chela.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Nambu sajenu mulibhona na kulilumbalila. Kulibhona kwa ntundu ghonihoghu nde uhakau.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Bhela, mundu jokapi joamanyi lijambu lamboni lelumpalika kulihenga, nambu ngachealihenga, mundu jonihoju atenda mahoku.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?