Tiago 2

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Balongu bhango, ngati munhobhale Bambo witu Yesu Kristo, Bambo wa ulumbalilu, ngamwapendale bhandu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tupwagha ngati anahikiki mundu mu nyumba hinu ya kuhimanganila akabya aweti pete ya zahabu na ingobhu inyahi, kabheti kujingila mundu kahochu joabhi na ingobhu yeihakatwike,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ngati anamumpekeha utopalela jola joaweti ingobhu inyahi na kumpwaghila: “Tama pambane pandu panyahi,” nambu kahochu jola mumpwaghi: “Wehapa ujema pala,” au “Tama pambane paluhombi, pambipi na magholu ghangu,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 bho, ghonihoghu le nga upendeleu pachilanda jino? Bho, kutemula kwinu hoku ngachekubhokana na maholalelu ghinu mahakau?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Bhalongu bhango bhapalu, njowanyaje! Bho, Chapanga ngacheakahawili bhahochu bha ndema ghoni bhakubhaje bhana hindu yamaheli ya uhobhalelu na bhapwelelu bha ukolongwa ghoakabhalaghile bhala bhabhumpala?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nambu mwehapa mubhahekatela utopelu akakahochu! Bho, bhana hindu yamaheli ngachebhumbonela mwehapa na kunhutana mbaka palongi ja pachengo?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Bho, nga bhombi le bhabhalitondola lihina lela lelibhi linyahi laka Kristo lempekiwi mwehapa?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ngati anamtii Shelia yela ya Ukolongwa ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Umpala njaku ngati moulipalila wamwene,” anankubha muhenga wichu namaa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nambu anamubhapendale bhandu, mtenda mahoku, na Shelia juntemula kubha mwehapa mbi na mahoku.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kwa ndandi mundu joakamula Shelia jokapi, nambu anahekiti Shelia jimu pela, mundu jonihoju akubha na lihoku la kuheketa Shelia jokapi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kwa ndandi jombi joakapwaghiki: “Ngawitenda ugone,” bhelabhela akapwaghiki, “Ngawikoma.” Henu anangati ngacheutenda ugone, nambu ukomiki, wehapa uhekiti Shelia.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Henu, mpwaghaje na kuhenga ngati bhandu bhabhitemulikaje na Shelia jejileta kulijeka.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maghambu Chapanga ngaikubhi na chiha panaantemula mundu jwangakubha na chiha. Nambu chiha chijiweza utemulo.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bhalongu bhangu, bho kubhi na nyonjeka bholi mundu kupwagha abhi na uhobhalelu nambu ngacheabhi na matendu? Bho, uhobhalelu ngati ghonihoghu uweza kunkengalela?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tupwagha umbona njaku, nkambaku au mbomba ngacheabhi na ingobhu wala chilebhi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 bho, anaibhajangatya chindu bholi kubhapwaghila bhanihabha: “Njendaje kwa lukwale mkanyatukya moto na kutupila,” panga kubhapekeha ghaghapalika kwa matamu ghabhu?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Bhelabhela, uhobhalelu kanjika jaki pangakubha na matendu, upotile.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nambu mundu aweza kupwagha: “Wehapa ubhi na uhobhalelu, nepani mi na matendu. Nangihaje uhobhalelu waku panga na matendu, na nepani ananukulangihaji uhobhalelu wangu kwa indela ja matendu ghangu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bho, wehapa uhobhalela kubha kubhi na Chapanga jumu pela? Ena! Nambu hata majobhi ghahobhalela leniheli, na kubhaghaja kwa choghoi.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ung'ang'a wenga! Bho, upala kumanya kubha uhobhalelu panga matendu upotile?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Bho, Ibulahimu hokolu witu akahengiki bhole nahuli kujetakalewa palongi jaka Chapanga? Kwa matendu ghaki, chikahi paakambohiki mwana waki Isaka kubha nyambiku panani ya chihanja.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ubhona kubha uhobhalelu waki ukatendiki lihengu papamu na matendu ghaki, na kubha uhobhalelu waki ghola ukapitalili kwa indela ja matendu ghaki.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Henu ghakapitalili Malembu ghaghapwagha: “Ibulahimu akunhobhali Chapanga, na kwa uhobhalelu waki akajetakaliwi palongi jaka Chapanga kubha mundu wambone.” Bhela Ibulahimu akalowakiki nkochi waka Chapanga.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mlola kubha mundu ajetakalewa palongi jaka Chapanga kwa matendu ghaki, na nga kwa uhobhalelu kanjika jaki.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Bhelabhela, hata Lahabu nkemi jola, bho, ngacheakabhalangiki kubha ajetakaliwi palongi jaka Chapanga kwa matendu, chikahi paakabhajopali bhalalukila bha mambu bhala, na kubhajangatila kubhapiha kunja kwa indela najenge?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Henu, ngati bhela hyegha panga roho jipotile, bhelabhela uhobhalelu panga matendu upotile.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra