Romanos 7
MPA vs NAA
1 Bhalongu bhangu, bho, ngachemmanyi ndandi nongela na bhala bhabhajimanyi shelia kubha shelia juntawala mundu chikahi paakubha mwome?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Kwa ndandi mbomba joabhi na ndomi akongakiki na shelia kwaka ndomi waki chikahi paakubha mwome, nambu ndomi anaapotili, abhopuliwi na shelia jaka ndomi jela.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Bhela chikahi ndomi paakubha mwome, ngati anaabhi na mwanalomi jongi alowakeka mgone. Nambu ndomi anapotile, mbomba akubha alijeka, ngacheakongakeka kabhete na shelia heji, na hata ngati anaatoghuliki na mwanalomi jongi, akubha nga mgone.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Bhelabhela bhalongu bhango, mwenga nanamu mpotili kubhokana na Shelia, kwa indela ja hyegha jaka Yesu Kristo, mpata kubha mali ghaka mundu jongi, jola joakahyokike kuhuma kwa bhabhawile, nahuli tubhaleta bhandu kwaka Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Kwa ndandi patukabhi tutama kwa kulonguheka na hyegha, utokulelu kwa mahoku, ghoukabhi kwa ndandi ja Shelia, ukahengiki lihengu mu hyegha hitu na ghokapi ghatukahengiki ghakatupeliki mu kupotela.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Nambu sajenu tubhopuliki kuhuma mu Shelia, maghambu tupotili kubhokana na lijambu lela lelikatubhekiki tepani bhatumwa. Henu tutumakila kujengalanela na matamu ghahenu gha Roho, na nga kujengalanela na hali jela ja Shelia jejalembakike.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Bho, henu tupwaga bhole? Bho, Shelia nde mahoku? Ngabhela hata pachokope! Kwa ndandi nganakalimanyi lihoku nambu kwa Shelia, maghambu nganakamanyi kutokulela nde kike, ngati Shelia ngajakapwaghike, “Ngawitokulela.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Nambu lihoku lakapatiki mbekenyu kwa amuli jela, jakahengiki mkati jangu kila ntundu wa utokulelu. Kwa ndandi lihoku panga na shelia lipotile.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Nanatu nakabhi mwomi pamwandi hapa panga shelia, nambu pajahikiki amuli jela, lihoku lakahyokiki, na nakapotile.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nakaweni kubha amuli jejapalakiki kuleta womi jela, kwangu nepani jakaletiki kupotela.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Maghambu lihoku kwa kupata mbekenyu kwa amuli jela, jakatehi kungolowa, na bhela jakangomike kupetela amuli heji.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Bhela Shelia nde jihuhu, na amuli jela nde jihuhu, na ja chakaka, na kabhete nde jambone.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Henu, bho, jela jejibhi jambone jakabhi nyiwa kwangu nepani? Ngabhela hata pachokope! Nambu lihoku, nahuli libhonikana kubha nde lihoku chakaka, likahengiki nyiwa mkati jangu kwa indela ja chinyahi chela, nahuli kwa amuli jela lihoku lijonjukikaje kubha lihakau nakanopi.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kwa ndandi tumanyi kubha Shelia nde ja kiroho, nambu nepani nde mundu wa kihyegha, nombasiki kubha mtumwa wa mahoku.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ngachemanyi chenikihenga, maghambu lela lembalika kulihenga, ngachenilihenga, nambu lela lenilihakalila leniheli nde lenilihenga.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Nambu anangati nhenga lela langakulipala kuhenga, nde kubha nyetakela kubha Shelia nde jambone.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Bhela nga nepani kabhete nenhenga lela langakulipala kuhenga, nambu lihoku lela lelitama mkati jangu.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Kwa ndandi manyi kubha mkati jangu, yani, mkati ja hyegha jangu, ngachelitama lilobhi lambone, ndandi kupala mbala, nambu kuhenga lijambu lelibhi lambone ngachenhweza.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Maghambu lijambu lambone lenilipala lela, ngachenilihenga, nambu lijambu lihakau langakulipala lela nde lenilihenga.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Bhela anangati lela langakulipala nde lenilihenga, nga nepani nenilihenga, nambu lihoku lela lelitama mkati jangu.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Bhela nijiweni shelia ajeji, kubha kwangu nepani pambala kuhenga lelibhi lambone, lela lelibhi lihakau nde lenilihaghula.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Kwa ndandi nijihekalela Shelia jaka Chapanga kwa mtima wa mkati.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Nambu mona kubhi na shelia jengi jejihenga lihengu mu hyegha jangu, shelia jejipengana na jela jejijetakalewa na malangu ghangu. Na bhela jimeka mya mkongeka wa shelia ja mahoku jejihenga lihengu mu hyegha jangu.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kahochu nenga! Bho, nde nane joanangengalyaje kuhuma mu hyegha jenjenu jejimbeleka mu kupotela?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nunchengu Chapanga, kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?