Romanos 6

MPA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bho, henu tupwagha bhole? Bho, tujendalya kuhenga mahoku nahuli chihomu chijonjukikaje?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ngabhela! Bho, tepani tetuliweli lihoku, anatuweza bhole kujendalela kutama kabhete mu mahoku?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Bho, ngachemmanyi kubha tepani tabhokapi tetubatizwi muka Kristo Yesu tukabatizwi mu nyiwa jaki?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Patukabatizwi tukalombini papamu naku mu nyiwa jaki, tukataghakiki papamu naku, nahuli ngati Kristo moakahyokile kuhuma kwa bhabhapotile kwa indela ja ulumbalilu wa Atati, bhelabhela na tepani tutamaje mu matamu ghahenu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kwa ndandi ngati tepani tulombini naku mu nyiwa ngati jombi, bhelabhela anatulombana naku kwa kuhyohakeka kuhuma kwa bhabhapotile ngati jombi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tumanyi kubha umundu witu wa mwandi ukawambakiki papamu na Kristo, nahuli hyegha ja mahoku jiyonangikaje, ngatwikubha kabhete bhatumwa bha mahoku.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kwa ndandi mundu jola joapotile abhekakiki kulijeka kutali na mahoku.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Nambu anakubhi tukapotili papamu na Kristo, bhelabhela tuhobhalela kubha anatutama papamu naku.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kwa ndandi tumanyi kubha Kristo ajomwi kuhyoka kuhuma kwa bhabhapotile na ngaapoteli kabhete, wala nyiwa ngajuntawali kabhete.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kwa ndandi kwa kola kupotela kwaki, akaliweli lihoku mala nunkamu pela, nambu kwa kola kutama kwaki, atama mu ujumu na Chapanga.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Bhelabhela, na mwenga mulibhalangaje kubha bhabhapotile mu mahoku, na bhabhabhi bhomi kwaka Chapanga kwa indela jaka Bambo witu Kristo Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Bhela mahoku ngaghitawala kabhete hyegha hinu yeipotela, na hata kutii utokulelu waki uhakau.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wala ngamwijendalela kubhoha hata chiungu chimu cha hyegha jinu kubha chindu cha kutendela mahoku. Nambu mulibhoha mabhete kwaka Chapanga ngati bhandu bhabhabhi bhomi badala ja kupotela, na ihungu hinu kwaka Chapanga kubha yombu ya kuhengela ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kwa ndandi lihoku ngaluntawali kabhete mwehapa, maghambu ngachembi pahi ja Shelia, nambu pahi ja chihomu.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Bho, henu tupwagha kike? Bho, tuhenga mahoku maghambu ngachetubhi pahi ja Shelia nambu pahi ja chihomu? Ngabhela hata pachokope!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Bho, ngachemmanyi kubha kwaka jombi ambaju mulibhoha mabhete kubha bhatumwa bhaki mu kuntii, mkubha bhatumwa bhaki jola jomunjowanela, kubha nde utumika wa mahoku ghouleta kupotela au utumika wa kuntii Chapanga joatutenda tujetakalewa palongi jaki?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Nambu Chapanga na achengulikaje, kwa ndandi pakutumbula mkabhi bhatumwa bha mahoku, nambu sajenu mbi mwenjengalela kwa mitima jinu mabholu ghala ghampekiwe.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Mkakengaliki kuhuma mu utumwa wa mahoku, sajenu mbi bhatumwa bha mambu ghala ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Pambani nongela kwa ntundu wa kihyegha kwa ndandi ja uzaifu wa hyegha hinu. Kwa ndandi ngati mombokili ihungu hinu itumikaje kwa uhakau nahuli mtendaje mahakau ngati mompalila, bhelabhela sajenu mboha ihungu hinu itumikaje kwa mambu ghala ghaghajetakalewa palongi jaka Chapanga nahuli mpata kubha bhahuhu.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kwa ndandi pamukabhi bhatumwa bha mahoku, mkabhi mulijeka pangakutenda mambu ghala ghaaghapala Chapanga.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Bho, henu mkapatiki nyonjeka bholi machobha ghala kubhokana na mambu ghala ghamughabhone iyoni sajeno? Maghambu ujomukelu wa mambu ghanihagha nde kupotela.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Nambu sajenu njomwi kubhekakeka kulijeka, na kubha kutali na mahoku, na kuhengakeka kubha bhatumwa bhaka Chapanga, nyonjeka jembi naju sajenu nde uhuhu, na mapitalilu ghaki nde womi wa mileli.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kwa ndandi malepu gha mahoku nde kupotela, nambu nhupu waka Chapanga nde womi wa mileli mu kulombana na Kristo Yesu Bambo witu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra