Romanos 13

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kila mundu apalika kubha pahi ja lujiniku lolutawala. Kwa ndandi njeta lujiniku lwangakuhuma kwaka Chapanga, na jela jejibhile jibhekakiki na Chapanga.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Bhela jola joapenga lujiniku lolutawala, apengana na lilaghalakilu laka Chapanga, na bhandu bhala bhabhapenga anabhajopalya utemulu panani jabhu bhene.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kwa ndandi bhatawala ngachebhajoghoha bhandu bhala bhabhahenga mambu ghambone, nambu kwa bhandu bhabhahenga mambu mahakau. Bho, upala ngawanjoghopa joabhi na lujiniku? Uhenga mambu gambone, najombi anaakulumbalyaje,
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 maghambu jombi nde mtumika waka Chapanga kwaku kwa ndandi ja kukuhengela mambu ghambone. Nambu pauhenga mahakau, ujoghupaje, kwa ndandi ngacheatola lipanga waka, kwa kubha jombi nde mtumika waka Chapanga, joabhoha utemulu waki kwa bhala bhabhahenga mahakau.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Bhela, ipalika kubha pahi ja lujiniku, kabheti nga kwa ndandi ja kujoghopa inyela jaka Chapanga pela, nambu kwa ndandi ja zamili nayombi yutupala tutenda bhenibhela.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Bhenibhela nde ndandi mwehapa mlepa kode, kwa kubha bhombi nde bhatumika bhaka Chapanga, bhakajendalya kuhenga lihengu lenihele.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Mwapekya bhokapi ghaghapalika kwabhu, mundu wa kode, kode, na mundu wa malepu, malepu, na joapalika choghohi, choghohi, na joapalika kuntopela, muntopilaje.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ngamwidaiwa chindu na mundu jokapi, nambu pe lideni la kupalana, maghambu joampala njaki ajitimizi Shelia.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Kwa ndandi amuli ayeyi, “Ngawihenga ugoni, ngawikoma, ngawijibha, ngawitokulela,” na anakubhi amuli yengi yokapi, ibhi mu amuli jimu aje, “Umpala njaku ngati moulipali wamwete.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Upalu ngacheunhengela njaku lilobhi lihakau. Bhela, upalu nde utimilifu wa Shelia yokapi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Muhengaje anana, koni tukachimanya chikahi, kubha lisaa la kujumuka mu lughonu lijomwi kuheghalela, kwa ndandi sajenu ukengaleku witu ubhi pambipi na tepani kupeta patutumbula kuhobhalela.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ikilu uheghali kujomoka, muhi kuheghalile, bhela na tughahula matendu ghokapi gha lwihi, na kuiwata silaha ya unang'anu.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bhela na tujendaye kwa utopelu ngati moipalakila chikahi cha muhi, nga kwa ulohu na kulobhela, nga kwa uhakau na chijaka, nga kwa milomu na wihu.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Nambu munhwataje Bambo witu Yesu Kristo, wala ngamwajilingalila hyegha, hata kubhelela utokulelu kwaki.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra