Mateus 6
MPA vs ACF
1 “Mlingalyaye ngamwitenda mambu manyahi palongi ja bhandu, nahuli mbonikana nabhu. Maghambu anantendiki ngati ghanihagha, ngampati nhupu kuhuma kwa Atati winu joabhi kunani kumahunde.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Henu pamwajangati bhahochu, ngamwalitangaza, ngamwitenda ngati akandumila kubheli mobhatendela mu nyumba ya kuhimangani Bhayahude na mwindela, nahuli bhandu bhalumbalyaje. Numpwaghi chakaka, bhanihabha bhajomwi kupata nhupu wabhu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Nambu wehapa paunjangati kahochu, utenda chindu hechi hata nkochi waku wa pambipi ngayimanya cheutenda.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Bhoha ujangatilu waku kwa kulihiya, na Atati waku wa kunani kumahunde joaghabhona ghaghalihiiki, anaakupekya nhupu.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Kabhete pamundobha Chapanga, ngamwikubha ngati akandumila kubheli, bhombi bhapala kujema na kulobha munyumba ya kuhimanganila Bhayahude na mu malekanganu gha indela nahuli bhandu bhabhabhonaje. Chakaka numpwaghila, bhanihabha bhajomwi kupata nhupu wabho.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nambu wehapa paulobha, ujingala kuchumba chaku, ujighala ndyangu, na undobha Atati waku jwongakubhonikana. Na Atati waku joaghabhona ghaghalihiiki anaakupekya nhupu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Pamlobha, ngamwikubha na malobhi ghamaheli ngati mobhahenge bhandu bhangakummanya Chapanga. Maghambu bhombi bhahambuki kubha anabhajowanika kwa ndandi ja kujoloka kwa malobhi ghabhu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ngamwikubha ngati bhanihabha. Kwa ndandi Atati winu wa kunani kumahunde aghamanyi ghamughapala hata mangane ja kulobha.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Bhela mwehapa mlobha ana:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ukolongwa waku uhikaje.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Utupekya chilebhi chitu cha kila lichobha.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Utulekakyaje mahakau ghitu,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ngawatujeghela mu malengakeku,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Maghambu anamwalekakela bhandu mahakau ghabhu, Atati winu wa kunani kumahunde anaandekakya na mwehapa bhelabhela.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nambu ngati ngachemwalekakela bhandu mahakau ghabhu, na Atati winu wa kunani kumahunde ngaandekakele mwehapa mahakau ghinu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Pamkonga kula, ngamwitenda ngati akandumila kubheli. Bhanihabha bhakwinya pamihu jabhu bhapata kubhonikana na bhandu kubha bhakongiki kula. Numpwaghi chakaka, bhanihabha bhajomwi kupata nhupu wabhu.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nambu wehapa paukonga kula, ulipaka mahuta kumutu jaku, na uchambaje pamihu jaku,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 nahuli mundu jokapi ngayimanya kubha ukonga kula, nambu lijambu leniheli limanyikana pena kwaka Atati waku jwangakubhonikana. Na Atati waku joabhona ghaughahenga kwa kulihiya, anaakupekya unhupu.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ngamwalibhekela chikoku pani pundema, mangeki na kutu paiyonanga, na bhihe bhabombola na kujibha.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Nambu mlibhekila chikoku kunani kumahunde, pandu ambapu mangeki na kutu ngacheiweza kuyonanga, wala bhihe ngachebhaweza kubombola na kujibha.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Maghambu pala pachibhi chikoku chaku, panihapa nde pawibya mtima waku.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Lihu nde taa ja hyegha. Ngati lihu laku analibhi wichu, hyegha jaku jokapi anajibya mu unang'anu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Nambu ngati lihu laku liyonangiki, hyegha jaku jokapi anajibya mu lwihi. Bhela unang'anu woubhi mkati jaku ngati anaubhi lwihi, loniholu analubya lwihi lwa kujoghoha nakanopi!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Njeta mundu joaweza kubhatumakila mabambo bhabheli, maghambu anaanhakyala jumu, na kumpala jongi, au anakamulana na jumu, na kumpoha lihamu jongi. Ngamuwezi kunhengela lihengu Chapanga na kuihengela lihengu hindu yamaheli.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kwa ndandi jenjenu numpwaghi mwenga, ngamwikubha na choghohi panani ya chilebhi na chakunywa, wala ngamwaling'aha kwa ndandi ya hyegha yinu kubha anamuwata kiki. Bho, womi le ngacheupalika nakanopi kupeta chilebhe, na hyegha le ngachejipalika nakanopi kupeta ingobho?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Muilingalya ijuni ya kunani ngacheipanda imbeju, wala ngacheihuna, wala ngacheibheka mahunu ghabhu kuugholu, hata bhela Atati winu wa kunani kumahunde ayipeke chilebhe. Bho, mwehapa le ngachempalika nakanopi kupeta ijuni heye?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Bho, nde nane pachilanda jinu, ambaju kwa kuling'aha kwaki, aweza kulijonjukela hata lichobha limu la kutama kwake?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Bho, maghambu kiki muihangajakila ingobhu? Ndingalya malobha gha mumighonda moghaneng'anela. Ngacheghatenda lihengu, wala ngacheghaloka.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nambu numpwaghila, hata Nkolongwa Solomoni papamu na hindu yamaheli yaki yokapi yeakabhi nayu ngacheakawati ingobhu inyahi ngati lilobha limu.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bhela ngati Chapanga aghawatika mahamba gha mungonda ngati anana, ghaghabhonikana lalenu na chilabhu ghataghakika pamoto, bho, ngaantendeli mwehapa nakanopi? Mwehapa mabhandu mwembi na uhobhalelu uchoko!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Bhela ngamwaling'aha, na kupwagha, ‘Bho, anatukula kike? Au bho, anatunywa kike? Au bho, anatuwata kike?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ndandi ghanihagha ghokapi gahangaikiwa na bhandu bhangakummanya Chapanga. Atati winu wa kunani kumahunde amanyi kubha muipala hindu yeniheyi yokapi.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Nambu muulonda hoti Ukolongwa waka Chapanga na haki jaki, na ghanihagha ghokapi ananjonjukiwaje.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bhela ngamwaling'aha kwa ndandi ja chilabhu, maghambu chilabhu anakubya na mambu ghaki. Kila lichobha libhi na mang'ahiku ghaki gha kuyaghanila kwa lichobha leniheli.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?