Marcos 16
MPA vs ACF
1 Palapetiki Lichobha la Sabato, Malia Magidalena, na Malia mabhu waka Yakobo, na Salome bhakahemi manungilu nahuli bhakapakiya hyegha jaka Yesu.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Bhela pachibhombu lichobha la Jumapile, lyobha palitumbula kupita, bhakapiti kulitengele.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Mwindela bhalongalanya bheni kwa bheni, “Bho, nde nane joakatukangila liganga lela pundyangu wa litengeli lela?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Nambu pabhakalingalili bhakaweni liganga lela likangakiki kunkeghe. Liganga heli lakabhi likolongwa.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Bhela pabhakajingi mkati mulitengele, bhakumbweni nkombu jumu awati ingobhu ihuhu atami upambala wa kumalelelu, na bhombi bhakakangichi namaa.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Nambu nkombu jola akabhapwaghile, “Ngamwikangacha. Manyi mumpala Yesu wa ku Nazaleti, joakawambakike. Ayokike, ngacheabhi pambane! Ndingalyaje pandu pambani pabhakumbekike.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Henu njendanya mwakabhapwaghila bhabhulwa bhaki papamu na Petulu kubha, ‘Jombi anaandongulyaje kujenda ku Galilaya, konihoku bhakumbona ngati moakumpwaghile.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Bhela bhakabhokiki palitengeli pala imbelu, ndandi bhakabhaghiji kwa lujoghopu na kukangacha. Ngachebhumpwaghi mundu jokapi chindu, maghambu bhakajowipi namaa.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Yesu paakahyokiki lukela pachibhombu lichobha la Jumapili, akatumbwi kumpitali Malia Magidalena, mabhu jola Yesu joakumpihiki majobhi saba.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Malia Magidalena akapiti kubhapwaghi bhabhabhi papamu na Yesu. Na chikahi hechi bhabhulwa bhala bhakabhi bhaombuleza na kulela.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Nambu pabhakajowini kubha Yesu abhi mwomi na Malia Magidalena ambweni, ngachebhahobhalile.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Palongi jaki akabhapitali bhabhulwa bhabheli akabya na sula najenge. Bhabhulwa habha bhakabhi bhajenda kungonda.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Na bhombi kabheti bhakapiti kubhapwaghi bhajabho, nambu papamu na bhela ngachebhahobhalile.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Pakujomukela Yesu akabhapitali bhabhulwa bhaki komi na jumu bhabhabhi pamu pabhakulikaje. Akabhalakali namaa ndandi bhakakaniki kubhahobhalela bhabhumbweni Yesu paakahyokike.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Bhela akabhapwaghile, “Njendanya kundema wokapi mkatangazaje Malobhi Manyahi kwaka kila mundu.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mundu jokapi joahobhalela na kubatizwa anakengaliwaje. Nambu jwangakuhobhalela, anatemuliwaje.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Na bhokapi bhabhinhobhalyaje bhimanyikana kwa hindu haye, kwa lihina langu anabhabhohaje majobhi na bhilongilaje kwa lugha nayeghe.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Anabhakamwi lijoka au kunywa chindu cha kukoma ngayapoteke. Anabhabhekila bhatamwa mabhoku, na Chapanga anaabhalamihaje.”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Bhela, Bambo Yesu paakajomwi kulonge nabhu, akatolakiki kujenda kunani kumahunde, atami ku upambala wa kumalelelu wa chiwoku chaka Chapanga.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Bhabhulwa bhakapiti kutangaza Malobhi Manyahi pandu pokapi. Bambo akahengiki lihengu papamu nabhu, na kuhenga nginyulila yamahele nahuli kulangi uchakaka wa ubholu hoghu kwa nginyulila yeyahengakike.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?