Gálatas 6

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhalongu bhangu, ngati anamumbweni mundu jokapi atenda kuhokeha, bhela, mwehapa mwendonguheka na Roho waka Chapanga mundakalyaje mundu hoju ajilekibishaje. Nambu muhenga bhenibhela kwa upole, nambu mulilingalyaje mabhete nahuli ngamwilengakeka.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Njangatanaje kutotola ibwahila hinu, na kwa kuhenga bhenibhela anantimizaje Shelia jaka Kristo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Maghambu ngati mundu alibhona kubha nde chindu, na koni nga chindu, jonihoju alikolowa mweni.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nambu kila mundu alipema wichu lihengu laki mweni. Ngati analibhi lambone, panihapa aweza kulilumbalila kubhokana na cheahengiki panga kubha na ndandi ja kulilenganesha na mundu jonge.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Maghambu kila mundu anaatotulaje chibwahila chaki mweni.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Jola joabholakeka Lilobhi laka Chapanga apalika angabhilaje mbola waki mu manyahi ghokapi.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ngamwalikolowa, Chapanga ngacheahengakeka utane, kwa ndandi cheapanda mundu, nde cheanahunaje.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Jola joapanda kwa hyegha jaki, anaahuna kuyonangeka. Nambu jola joapanda kwa Roho waka Chapanga, anaahuna womi wa mileli.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Bhela, ngatwitonda kuhenga manyahi, kwa ndandi anatuhuna kwa chikahi chaki, pangakuheketa utokulelu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Bhela pala patupata mbekenyu na tubhatendila bhandu bhokapi manyahi, na hasa bhalongu bha uhobhalelu witu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ndingalya ntundu monembela kwa malembu makolongwa, panundembela kwa chiwoku changu namwete!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bhala bhabhapala kubhonikana kubha nde bhanyahi kwa mambu gha hyegha, bhanihabha nde bhabhunjomalake mwehapa kuheketa jando. Bhahenga bhenibhela kwa ndandi jimu pela, nahuli ngabhing'ahakika kwa ndandi ja mabholu gha msalaba waka Kristo, leniheli pela.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kwa ndandi bhabhahekiti jando bhe habha ngachebhakamula Shelia, nambu bhapala mwehapa muhekata jando, nahuli bhapata kulilumbalila kwa mambu gha hyegha hinu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Chapanga anyepishaje kutali nganihika kulilumbalila kwa chokapi nambu pe msalaba waka Bambo witu Yesu Kristo, ambau kwa ghonihoghu hindu yokapi iwambakiki kwangu, na nepani nhwambakiki kwa ndema.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwa ndandi kwa kulombana na Kristo Yesu kuheketa jando, au kutokuheta jando nga chindu, nambu chechipalika nde kubha chiumbi chahenu.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Bhokapi bhabhijendaje kwa kujengalela ulonguheku ghonihoghu, nabhalobhela kwaka Chapanga lukwali na chiha kwabhu, yani kwa Izilaeli, na bhandu bhokapi bhaka Chapanga!
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kutumbula sajenu mundu ngaying'aha nepani, kwa ndandi mabhanga ghaminaghu mu hyegha jangu nde ghala ghaka Bambo Yesu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bhalongu bhangu, chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na roho hinu. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra