Apocalipse 7
MPA vs ARC
1 Paghajomwiki ghanihagha nakabhaweni bhatumika nchechi bha kunani kwaka Chapanga bhajemi mu ipambala nchechi ya ndema, bhahibhalakila mipongu nchechi ja ndema nahuli mpongu ngawipogha panani ja ndema, wala panani ja bahali, wala mu mikongu.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Bhela nakumbweni mtumika jongi wa kunani kwaka Chapanga akakwelaje kuhuma kolipita lyobha, akabhi na muhuli waka Chapanga joabhi mwome. Akabhalohiki kwa sauti bhatumika nchechi bha kunani kumahunde bhala bhabhapekiwi lujiniku lwa kuyonanga inchi na bahali.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Mtumika jola akapwaghike, “Ngamwauyonanga ndema, wala bahali, wala nkongu, mbaka patwijomula kubhajeghela muhuli bhatumika bhaka Chapanga witu pa ibhongi ya pamihu jabhu.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Bhela, nakajowini ubhalangiku wa bhala bhabhajeghaliki muhuli, bhandu laki jimu na elufu alobaini na nchechi kuhuma mu makabila ghokapi komi na ghabheli gha bhandu bha Izilaeli.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kuhuma mu likabila laka Yuda, bhandu elufu komi na ibheli bhabhakajeghaliki muhuli. Bha likabila laka Leubeni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Gadi, bhandu elufu komi na ibheli.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Bha likabila laka Asheli, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Nafutali, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Manase, bhandu elufu komi na ibheli.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Bha likabila laka Simeoni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Lawi, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Isakali, bhandu elufu komi na ibheli.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Bha likabila laka Zabuloni, bhandu elufu komi na ibheli. Bha likabila laka Yusufu, bhandu elufu komi na ibheli. Na bha likabila laka Benyamini, bhandu elufu komi na ibheli bhabhajeghaliki muhuli.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Paghajomwiki ghanihagha, nakaweni lipogha likolongwa namaa la bhandu, na njeta mundu joaweza kubhabhalanga bhandu bhanihabha. Bhandu bha kila litaifa, kila likabila, lukolu na kila lugha. Nabhombi bhakabhi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa na palongi jaka Mwanambeleli. Bhawati ingobhu ihuhu koni bhakabya bhakamwili mambandi gha mikongu ja mitende mumabhoku ghabhu.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Bhakabhi bhajamalila kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje, “Ukengaleku witu uhuma kwaka Chapanga witu joatama panani ja chiteu cha kikolongwa, na kuhuma kwaka Mwanambeleli!”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Bhatumika bhokapi bha kunani kumahunde bhakajemiki kuchiyongolota chiteu cha kikolongwa, na bhazee papamu na ihumbi yomi nchechi bhala. Bhakachikimi na kujinama ukutama palongi ja chiteu cha kikolongwa, na kunjojabhe Chapanga,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 bhakapwaghaje, “Amina! Mbengalelu, na ulumbalilu, na mbulau, na uchengulu, na utopelu, na lujiniku na makili ibhili na Chapanga witu, mileli na mileli! Amina!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Jumu wa bhazee ishilini na nchechi bhala akanalukile, “Bho, bhandu abhabha bhabhawati ingobhu ilachu ihuhu nde aka nane? Bho, na bhahumiki kwako?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Nepani nakamuyangike, “Bambo wangu, wehapa umanye!”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nde ndandi bhajemiki palongi ja chiteu cha kikolongwa chaka Chapanga na bhuntumakila Chapanga ikilu na muhi mu nyumba jaki. Najombi joatama panani ja chiteu cha kikolongwa anaatamaje papamu nabhu na kubhalenda.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ngabhibhoni kabhete injala ng'o, wala ngabhibhoni inywita kabhete, na lyobha ngalabhatinyihe kabheti na wala kupyopa kukali ngakwabhajochi.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Kwa ndandi Mwanambeleli joabhi pachilanda ja chiteu cha kikolongwa anaabya Mdima wabhu, najombi anaabhalonguhaje koibhi chemichemi ya machi gha womi. Na Chapanga anaabhahungulaje maholi ghabhu ghokapi kuhuma mu mihu ghabhu.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?