Apocalipse 21
MPA vs ACF
1 Bhela, nakaweni mbengu jahenu na ndema wahenu. Kwa ndandi mbengu ja kutumbula na ndema wa kutumbula ijomwi kupeta, najombi bahali ngachejabhi kabhete.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nakauweni Muchi Uhuhu, Yelusalemu jahenu, ukahelalaje kuhuma kunani kwaka Chapanga. Ukabhi ubhekakiki wichu ngati mabhu ndowa joapambakiki kwa ndandi ja kuhimangana na ndomi waki.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Nakajowini sauti ngolongwa kuhuma pa chiteu cha kikolongwa pala, jakapwaghaje, “Lingalyaje! Sajenu Nyumba jaka Chapanga jibhi papamu na bhandu! Anaatamaje pachilanda jabhu, nabhombi anabhakubhaje bhandu bhaki. Najombi anaakubhaje Chapanga wabhu.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Chapanga anaabhahungulaje maholi ghokapi mu mihu ghabhu. Nyiwa ngajikubhi kabhete, wala maombulezu, wala chilelu, wala mabhinilu, kwa kubha mambu gha kutumbula ghajomwi kupeta.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Na jola joakatami panani ja chiteu cha kikolongwa akapwaghike, “Lingalyaje, naghahenga mambu ghokapi kubha ghahenu!” Kabhete akambwaghile, “Ulembaje lijambu aleli, maghambu malobhi ghani nde gha kuhobhaleka na gha chakaka!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Bhela akambwaghile, “Ghajomwi kubha! Nepani nde Alufa na Omega, Utumbulilu na Ujomukelo. Joabhi na inywita ananumpekyaje machi kuhuma mu chemichemi ja machi gha womi waka.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Mundu jola joayiwezaje anaaghapwelila ghangane, nepani anamya Chapanga waki, najombi anaabya mwanango.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nambu bhabhabhi na choghoi, bhangakuhobhalela, bhahakau, bhabhakoma, bhagoni, bhahabhi, bhabhajojabhe imong'umong'u, na bhapuhi bhokapi, pandu pabhu nde munhwanga ghola ghoubhele moto wa baluti. Ajeji nde nyiwa ja kabhele.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Bhela, akahikiki jumu wa bhatumika saba bha kunani kumahunde bhabhakabhi na mbali saba ya malapuliku saba gha kujomuke bhala, na kumbwaghila, “Uhikaje! Nanatu ananukulangia mabhu ndowa, nhwanu waka Mwanambelele.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Chikahi panakabhi mu Roho waka Chapanga, mtumika wa kunani kumahunde akumbeliki mbaka pa chitombi chilachu, akanangi Muchi Uhuhu, Yelusalemu, ukahelalaje kuhuma kunani kwaka Chapanga,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ukabhili ung'anya kwa ulumbalilu waka Chapanga. Unang'anu waki ukabhi ngati wa liganga la mbija yamaheli likolongwa lelilengana ngati yasipi, linyahi ngati chioo.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Muchi ghonihoghu ukabhi na lumatu lulachu, na lukolongwa, ukabhi na milyangu komi na jibheli, na kila ndyangu ukalendakiki na mtumika jumu wa kunani kumahunde. Na panani ja kila ndyangu pakalembakiki lihina limu pachilanda ja makabila komi na ghabheli gha Izilaeli.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kila upambala ukabhi na milyangu jitatu mikolongwa: Upambala wa kolipita lyobha milyangu jitatu, kungonde milyangu jitatu, kunkache milyangu jitatu, na kolijibhi lyobha milyangu jitatu.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Lumatu lwa muchi ghonihoghu lukabhi luchengakiki panani ja maganga gha misingi komi na jibheli, na panani ja kila msingi pakabhi palembakiki lihina limu la mitumi komi na bhabheli bhaka Mwanambelele.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bhela, mtumika wa kunani joakabhi alonge na nepani jola akabhi na ndahi wa zahabu wa kupemela muchi ghonihoghu, kwa ndandi ja kuupema muchi ghonihoghu, milyangu jaki na lumatu lwaki.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Muchi ghonihoghu ukabhi ulachu na upana waki ulengana. Bhela, mtumika wa kunani kumahunde hoju akaupemiki muchi ghonihoghu kwa ndahi waki: Ukabhili na ulachu, upana, na kimu cha ngati kilometa elufu ibheli na mia nchechi, yokapi ikatehi kulengana.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Akalupemiki lumatu holu, lukabhi na unene wa mita sitini kwa chipemu cha mihu ghaka mundu ambachu mtumika wa kunani kumahunde akatulile.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Lumatu holu lukabhi luchengakiki kwa maganga makeli gha mbija yamaheli ghaghalowakeka yasipi, na muchi wene ukabhi uchengakiki kwa zahabu jinyahi, jakabhi jing'anya ngati chioo.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Msingi wa lumatu lwa muchi ghonihoghu ukabhi upambakiki kwa kila ntundu wa maganga gha mbija yamaheli. Liganga la kutumbulila la msingi ghonihoghu lakabhi yasipi, la kabheli lakabhi yakuti samawi, la katatu lakabhi kalikedoni, la kachechi lakabhi zumalidi,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 la kahanu lakabhi salidoniki, la sita lakabhi akiki, la saba lakabhi kilisolito, la nane lakabhi zabalajadi, la tisa lakabhi yakuti ja manjano, la komi lakabhi kilisopulaso, la komi na jimu lakabhi yasinto, na la komi na ibheli lakabhi amesisto.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Na milyangu komi na jibheli jela jakabhi ja lulu komi na ibheli, kila ndyangu ukabhi ulenganakiki kwa lulu jimu. Indela ya muchi hoghu ikabhi ilenganakiki kwa zahabu jinyahi jejing'anya ngati chioo.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ngachenijiweni Nyumba jaka Chapanga mkati ja muchi ghonihoghu, maghambu Bambo Chapanga Mweni Makili na Mwanambeleli, bhabhi pandu pake.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Muchi ghonihoghu ngacheupala lyobha wala lubhalamwehi kuumulakila, maghambu ulumbalilu waka Chapanga nde ghoumulakila, na taa jaki nde Mwanambeleli jola.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bhandu bha mataifa ghokapi anabhajendaje mu unang'anu waki. Na bhakolongwa bha ndema anabhaletaje ulumbalilu na utopelu wabhu mkati ja muchi.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Milyangu ja muchi ghonihoghu ngajikongakeki muhi jokapi ng'o, maghambu ngakwikubhi na ikilu monihomu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ulumbalilu na utopelu wa bhandu bha mataifa ghokapi anailetakikaje monihomo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Njeta chindu chokapi changakujetakalewa palongi jaka Chapanga chechijingala mu muchi ghonihoghu, wala mundu jokapi joahenga mambu gha iyoni na gha upuhe ngaijingi monihomo. Nambu bhala pela bhabhalembakiki mahina ghabhu mu chitabu cha womi chaka Mwanambeleli nde bhabhijingalaje mu muchi ghonihoghu.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?