Apocalipse 17

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jumu wa bhatumika saba bha kunani kumahunde bhabhakabhi na mbali saba bhala akahikiki, na kumbwaghila, “Uhika kongone, nanatu ananukulangiha utemulu waka nkemi nkolongwa, joatama panani ja machi ghamaheli.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Bhakolongwa bha pundema bhakatei ugone papamu naku, na bhandu bhabhatama pundema bhalobhi divai ja ukemi wake.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Bhela, mtumika wa kunani kumahundi jola akandoliki mu Roho Mhuhu mbaka kulipololu. Konihoku nakumbweni mbomba atami panani ja chinyama chikeli. Chinyama hechi chakabhi chilembakiki kila pandu mahina gha kuntondo Chapanga. Chinyama chikali hechi chakabhi na mimutu saba na manyelu komi.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mbomba hoju akabhi awati ingobhu ya langi ja zambalau na jikeli, akabhi alipambiki kwa zahabu, hindu yeyalenganakiki kwa maganga gha mbija yamaheli na lulu. Mumabhoku ghaki akakamwi chikombi cha zahabu ambachu chakabhi chitwelili mahakalilu, na mambu mahakau gha ukemi wake.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Na pa chibhongi cha pamihu jaki akabhi alembakiki lihina la sili, “Babeli Nkolongwa, Mabhu wa Bhakemi, na Mahakau gha Pundema.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nakumbweni mbomba jola alobhi mwahi wa bhahuhu, na kwa mwahi wa bhandu bhabhakomakiki kwa ndandi ja ulandilu waka Yesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nambu mtumika wa kunani jola akanalukile, “Bho, maghambu kiki ukangacha? Nepani ananukupwaghilaje sili jaka mbomba ajojo, na jaka chinyama achechi chechuntoliki, ambachu chibhi na mimutu saba na manyelu komi.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chinyama chikali cheuchiweni hechi, pakutumbula hapa chakabhi chome, nambu sajenu chipotile. Hata bhela, abhi pambipi kukwela kuhuma kuwawa na kujenda kukomakeka. Na bhandu bhabhatama pundema, bhangakulembakeka mahina ghabhu mu chitabu cha womi kutumbu kubhombakeka kwa ndema, anabhakangachaje pabhachibhona chinyama chela, kwa ndandi pamwandi akabhi mwomi, sajenu apotile, nambu anachipitalya kabhete.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Pambani nde papapalika malangu na mbulau! Mimutu saba heji nde itombi saba yeatami mbomba hoju. Bhelabhela mimutu jeniheji nde bhakolongwa saba.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Nhwanu habha bhajomwi kuyonangeka, na jumu ajendale kutawala, na jongi akali ngakuhika. Najombi paanahikaje anaimpalika kutawala chikahi chijipe.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Chinyama chela chechabhi chomi pamwandi hapa nambu sajenu ngachechibhi kabheti, jonihoju nde nkolongwa wa nane, nachombi anachiyonangika nakanopi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Manyelu komi ghaughaweni ghala nde bhakolongwa komi, ambabhu bhakali ngachebhatumbwi kutawala. Nambu anabhajopalya lujiniku lwa kutawala kwa chikahi cha lisaa limu papamu na chinyama chikali chela.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Bhanganya abhabha bhokapi liholalelu labhu nde limu, nabhombi anabhumpekya chinyama chikali chela makili ghabhu na lujiniku lwabhu lwokapi.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Anabhakomanaje na Mwanambelele, nambu Mwanambelele papamu na bhala bhaabhalohiki na bhahaghulika ambabhu nde bhalongwana, anaabhawezaje, maghambu jombi nde Bambo wa mabambo, na Nkolongwa wa bhakolongwa.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Panihapa mtumika wa kunani kumahunde jola akambwaghile, “Machi ghala ghaughaweni, pala paatami mbomba nkemi jola nde mapogha gha bhandu bha kila litaifa, likabila, lukolu na lugha.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Manyelu komi ghaughaweni ghala, papamu na chinyama chikali chela anabhunhakalya mbomba nkemi hoju. Anabhunyaghula kila chindu cheabhi nachu na kundeka heu, anabhakula inyama jaki na kumuyonanga kwa moto.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Maghambu Chapanga abhekiki mumitima jabhu maholalelu ghaki ghaapala bhaghahengaje, yani kujetanganela bheni kwa bheni na kuchipeke chinyama chela lujiniku lwabhu lwa kutawala mbaka ghala ghaapwaghiki Chapanga ghatimilaje.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mbomba joumbweni jola nde muchi ghola ukolongwa, ghoubhatawala bhakolongwa bhokapi bha pundema.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra