Apocalipse 11

MPA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bhela nakapekiwi ndahi ghoukabhi ngati nkongu wa kupemela, akambwaghile, “Ujendaje ukapemaje Nyumba jaka Chapanga, na chihanja cha kuhuwi ubane na kubhabhalanga bhandu bhabhajojabhela monihomo.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Nambu ngawalipema liwangalala la kunja la Nyumba jaka Chapanga, kwa ndandi leniheli bhapekiwi bhandu bhangakubha Bhayahude. Bhombi anabhaukanyataje Muchi Uhuhu kwa chikahi cha myehi alobaini na jibheli.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nanatu ananabhatuma bhalandilu bhangu bhabheli nahuli bhabhoha ulota kwa chikahi cha machobha elufu jimu na mia ibheli na sitini, koni bhakabya bhawati magunila.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bhalandilu bhabheli habha nde mikongu jibheli ja mizeituni na inala ibheli ya kubheke taa yeijema palongi jaka Bambo wa ndema.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ngati mundu anaalengiki kubhayonanga, moto anaupitaje mu milomu jabhu na kubhayonanga adui bhabhu. Kila mundu joayilenga kubhapoteka, anaapotila kwa ntundu ghonihoghu.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Bhanihabha bhabhi na lujiniku lwa kukonga kunani nahuli iyula ngajitonya chikahi chokapi pabhikubha bhabhoha ulota wabhu. Kabheti bhabhi na lujiniku lwa kung'anambu machi na kubha mwahi, bhelabhela bhabhi na lujiniku lwa kuulapu ndema kwa kila lilapuliku, kila pabhapala.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bhela anabhajomwi kuubhoha ulandilu wabhu, chinyama chikali chechihuma kuwawa anaakomana nabhu, najombi anaabhawezaje na kubhakoma.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Na mituhi jabhu anajihighalya mu indela ja muchi ghola ukolongwa, ghoulowakeka kwa ntundu wa kiroho Sodoma, na Misili, nde pala ambapu Bambo wabhu akawambakiki punsalaba.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Bhandu bha kila litaifa, likabila, lugha na lukolu anabhajilingalya mituhi heji kwa chikahi cha machobha ghatatu na nusu, na wala ngabhijetakeli mituhi heji jitaghakikaje.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Bhandu bhabhatama pundema anabhahekalya kwa kupotela kwa bhandu bhabheli habha. Anabhahenga uwangalalu na kupelekelana nhupu, kwa ndandi bhalota bhabheli habha bhakabhang'ahiki namaa bhandu bhabhatama pundema.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nambu machobha ghatatu ghala na nusu paghakajomwiki, roho ja womi kuhuma kwaka Chapanga jakabhajingile, bhakajemiki kwa magholu ghabhu, na bhandu bhokapi bhabhakabhaweni bhakajowipi namaa.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Bhela, bhalota bhabheli habha bhakajowini sauti ngolongwa kuhuma kunani kumahunde, jakabhapwaghila, “Nkwelaje kunani kongone!” Nabhombi bhakakweliki kunani kumahunde, koni bhakayongulutwa na mahundi, na adui bhabhu bhakabhi bhabhalingalila.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Chikahi chelachela, kukapitalili kubhaghaja kukolongwa kwa ndema, pandu pamu pa komi pa muchi pakayonangike, bhandu elufu saba bhakakomakiki mu ubhaghaju wa ndema hoghu. Na bhandu bhabhahighalile bhakajowipi namaa, bhakundumbali Chapanga wa kunani kumahunde.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Anamuchibhonaje ja kabheli jijomwi kupeta, nambu anamuchibhonaje ja katatu jihika manyata!
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Bhela, mtumika wa saba wa kunani kumahunde akalapwi mbata jaki. Na sauti ngolongwa yakajowaniki kunani kumahunde yakapwaghaje, “Sajenu ukolongwa wa pundema ujomwili kubha ukolongwa waka Bambo witu na Kristo waki. Najombi anaatawalaje mileli na mileli!”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Panihapa, bhazee ishilini na nchechi bhala bhabhakatemi mu itehu yabhu ya kikolongwa yeibhi palongi jaka Chapanga, bhakachikimi na kujinama ukutama, na kunjojabhela Chapanga,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 bhakapwaghaje,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Bhandu bha mataifa naghangi bhakahakalile,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Bhela, Nyumba jaka Chapanga jejibhi kunani kumahunde jakahoghuliwi, na Lisanduku laki la Lulaghilu lakabhonakini mu Nyumba jaki. Kukapitali unang'anu wa chitobhi, na manjobhela na kunguluma, na kubhaghaja kwa ndema na iyula ngolongwa ja maganga.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra