2 Tessalonicenses 3
MPA vs ARC
1 Ujomukelu, bhalongu, mtulobhilaje nahuli kubha ubholu waka Bambo upetalyaje kujaghanila manyata na kujopalewa kwa utopelu ngati bhela moubheli pachilanda jinu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ndobhaje kabhete nahuli Chapanga atukengalyaje na bhandu bhahakau na bhana mahoku, maghambu nga bhokapi bhabhuhobhalela ubholu hoghu.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nambu Bambo nde ndongwana, najombi anaampekya ukangamalu mwehapa na kundenda wichu na Muhakau Jola.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Na jombi Bambo atupekeha lihobhalelu likolongwa panani jinu, na ngachetubhi na choghohi kubha mtenda na ananjendalya kutenda ghala ghatukumpwaghile.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Bambo ajilonguhaje mitima jinu mu umanyi ukolongwa wa upalu waka Chapanga na mu uhinakalilu ghotupekewa na Kristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Bhalongu, tundaghalakila mu Lihina laka Bambo Yesu Kristo, mulijepaje na bhalongu bhokapi bhabhabhi bhakata na ambabhu ngachebhajengalela malaghalakilu ghatukumpekihi mwenga.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Maghambu mwehapa mabheni mmanyi ntundu moipalakila kujengalela ulenganesu witu. Tepani ngachetukabhi vakata patukabhi papamu na mwehapa,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 wala ngachetukalili chilebhi chaka mundu jokapi panga na kulepa. Tukahengiki lihengu kwa ukangamalu na mang'ahiku na ikilu na muhi nahuli ngatwikubha chibwahila kwaka mundu jokapi pachilanda jinu.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tukatendiki anana, nga kwa ndandi ngachetupalika kupata ujangatilu winu, nambu kwa ndandi tupala kumpekeha ulenganesu.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Patukabhi papamu na mwehapa, tukampekihi amuli: “Mundu jokapi jwangakupala kuhenga lihengu, ngayikula chilbhi.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kwa kubha tujowana kubha bhakumu bha bhandu pachilanda jinu nde bhakata. Ngachebhahenga mahengu ghabhu bheni, nambu bhalijingiha mu mambu gha bhandu bhangi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Henu bhandu ngati bhanihabha tundaghalakila na kundakalila mu lihina laka Bambo Yesu Kristo bhahengaje lihengu kwa kulilongoha bheni na kulipatila ghaghapalika mu matamu ghabhu bhene.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Nambu mwehapa bhalongu, ngamwitonda kutenda ghambone!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ngati mundu jokapi ngacheghatii malaghalakilu ghitu ghaghabhi mu baluwa jenjenu, mulilingalya namaa na mundu hoju. Wala ngamwijangatana naku, nahuli kubha apata kubhona ihoni.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nambu ngamwambalanga kubha adui, nambu mundakalyaje ngati ndongo.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Henu, Bambo wa lukwali mweni ampekye lukwali chikahi chokapi na kwa kila indela. Bambo akubha na mwehapa mabhokapi.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nepani Paulo, nundembela ulamukilu ghoni kwa chiwoku changu namwete. Jeniheji nde alama jangu mu baluwa yangu yokapi, kubha anana nde monembela.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo chibya papamu na mwehapa mabhokapi. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?