2 Timóteo 3
MPA vs ARC
1 Ukombuka kubha, mu machobha gha ujomukelu anakubya na chikahi cha mang'ahiku makolongwa.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Maghambu bhandu anabhakubha bha kulipala bheni, bhabhapala mbija, bhabhapala kulilumbalila, bhabhabhi na ing'omu, bhabhuntondola Chapanga, bhangakubhatii bhabheleka bhabhu, bhangakubha na uchengulu, bhangakubha bhahuhu,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 bhangakubha na upalu, bhangakupala kujongana, bhabhakopunganela, bhangakulihibhalakila matokuelu ghabhu na bhakale, bhangakupala ghambone,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 bhabhang'anambuka bhajabhu, bhabhabhi na ing'omu, bhabhatweli kulibhona, bhabhapala kutama matamu mahakau kuliku kumpala Chapanga.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kwa kunja bhabhonikana ngati bhandu bhabhunjojabhe Chapanga, nambu bhaghakana makili ghaki. Ulijepaje na bhandu bha ntundu ghonihoghu.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bhakumu bhabhu bhajenda mu nyumba ya bhandu na kubhakolowa akambomba bhang'ang'a nahuli bhabhajowanya bhombe, akambomba bhabhabhi na hibwahila ya mahoku na kulonguheka na ntundu wokapi wa utokulelu uhakau.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Akambomba bhanihabha bhalibhola machobha ghokapi, nambu ngachebhaweza kuuhikila umanyi wa chakaka ng'o.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bhandu bhanihabha bhaukaniki uchakaka ngati Yane na Yamble mobhakumpengi Musa, bhelabhela bhandu bhanihabha bhapengana na chakaka jela. Bhanihabha nde bhandu bhabhabhi na malangu ghaghayonangiki, na bhakanakiki kwa mambu gha uhobhalelu.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nambu ngabhawezi kujendalela nakanopi maghambu ung'ang'a wabhu anaubhonikana palanga ja bhandu bhokapi. Nde mokukabheli kwaka Yane na Yamble.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nambu wehapa wa Timoseo, ughajengalyaje mabholu ghangu, na ntundu mondamila, na chembalikaje mu matamu ghangu, uhobhalelu wangu, uhinakalilu wangu, upalu wangu, na kulendalela kwangu,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 mang'ahiku na kulagha. Ughamanyi mambu ghaghambatiki ku muchi wa ku Antiokia, ku Ikonio na ku Listila hoku. Nakahinaki mang'ahiku ghokapi nambu Bambo akangengalili mu ghanihagha ghokapi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Kila mundu joapala kutama matamu gha uhuhu mu kulombana na Kristo Yesu anang'ahikaje,
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 nambu bhandu bhahakau na bhabhakolowa anabhapetalyaje kubha bhahakau, bhakakoluwaji na koni bheni bhakoluweka.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Nambu wehapa utamaje mu uchakaka ghola ghoukalibholiki na kuhobhalela nakanope. Kwa ndandi ubhamanyi bhala bhabhukubholike,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 nanau ukombukaje kutumbu umwana waku ughamanyi Malembu Mahuhu ambaghu ghaweza kukupekeha mbulau nahuli ukengaliwaje kwa indela ja uhobhalelu kwaka Kristo Yesu.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kila lilembu lelibhi na mbomu jaka Chapanga lilenganela mu kubholela uchakaka, kulakalila na kubhalangiha bhandu mahakau ghabhu, na kubhalongoha bhatamaje mu matamu ghamboni,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 nahuli mundu waka Chapanga abya na kila chindu chechipalika kwa kuntumaki jombi, nahuli apata kutenda kila lihengu lamboni.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?