2 Pedro 2

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakapitalili bhalota bha ichole pachilanda ja bhandu, na bhelabhela bhabhola bha ichole anabhapitalyaje pachilanda jinu. Bhandu ambabhu kwa sili anabhajingiya mabholu gha ichole ghaghayonanga na kunkana Bambo joabhakombwile, na kwa indela jeniheji anabhaliletila uyonangeku wabhu bheni manyata.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kabhete bhandu bhamaheli anabhajengalyaje indela yabhu ihakau, na kwa kuhenga bhenibhela indela ya chakaka anaitondulikaje.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kwa utokulelu wabhu uhakau anabhalipatilaje nyonjeka kwa kumbola mwenga malobhi gha upuhi. Nambu utemulu wabhu ubhi kutumbu pamwande, na Muyonanga wabhu abhi mihu!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Maghambu bhatumika bha kunani pabhakatendiki mahoku, Chapanga ngacheakabhoni chiha, nambu akabhaleki kuwawa, konihoku bhakongakiki minyololo mu lubhendu na bhalendalela Lichobha la Utemulo.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Bhelabhela Chapanga ngacheakaubhonili chiha ndema ghola wa kutumbula, nambu akaletiki iyula ngolongwa panani ja ndema ghola wa bhandu bhangakunjojabhe Chapanga, nambu Nuhu ambaju akatangizi wambone, Chapanga akankengalili papamu na bhandu bhangi saba.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bhelabhela Chapanga akabhatemwili bhandu bha michi ja Sodoma na Gomola, akajijochiki kwa moto na kubha ilihu, akajitendiki bhenibhela nahuli kubha ulenganesu wa mambu ghabhipata bhandu bhangakunjojabhe Chapanga.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Bhelabhela Chapanga akankengali Lutu, mundu joakabhi wambone palongi jaki, ambaju akahakali namaa kwa lujendu luhakau lwa bhandu bhala bhabhatamika panga kulonguheka na Shelia.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Maghambu mundu joajetakaliwi palongi jaka Chapanga hoju akatemi pachilanda jabhu, kwa kulola na kujowana, akaling'ahiki roho jaki jejibhi jamboni, lichobha kwa lichobha, kwa matendu ghabhu mahakau.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Bhela Bambo amanyi ntundu wa kubhakengalela mu malengakeku bhandu bhabhunjojabhe jombi, na ntundu wa kubhabheka bhahakau mu azabu mbaka Lichobha la Utemulo,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 jenjenu nde chakaka nakanopi kwa bhala bhabhajengalela utokulelu uhakau wa hyegha na kujojoha lujiniku lwaka Chapanga.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nambu hata bhatumika bha kunani kumahunde ambabhu bhabhi na uwezu na makili kupeta bhabhola bha upuhe habha, ngachebhaitakila na kuitondola ihumbi yeihawiki ya kunani kumahunde heyi palongi jaka Bambo.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nambu bhandu habha bhatondola chindu chokapi chela changakuchimanya. Bhalengana na hinyama yanga na malango ambayu ibhelakeka na palongi ikamulika na kuchinjakika. Nabhombi anabhahobha ngati hinyama ya muchitengu,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 na anabhalepakikaje mang'ahiku kwa mang'ahiku ambaghu ghabhaghahengiki. Bhapala kuhenga chindu chokapi chihakau pamihu ja bhandu. Bhandu bhanihabha bhajeghe mabhinilu na iyoni pabhalilomba mu uwangalalu winu wa upalu, koni bhakahekalyaje indela yabhu ya kukolowa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Mihu ghabhu ghatweli ukemi na ngachebhakotoka kuhenga mahoku. Bhalongoha mu itabha bhandu bhangakujema wichu mu uhobhalelo. Bhatokulela kubha na hindu yamaheli. Na bhabhili pahi ja masolu ghaka Chapanga!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Bhajilekiki indela jejihatambwike, bhakahobhiki na kujengalela indela jaka Balaamu, mwana waka Beoli joapalika kupata nyonjeka kwa kutenda mahakau,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 nambu Balaamu akalakaliwi kwa ndandi ja uhakau waki. Liponda lakapwaghiki ngati mundu, na kuhibhalakila wanamangongu waka mlota hoju.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bhandu bhanihabha nde ngati chemichemi jejijomalile, ngati mahundi ghaghagholuheka na mbelu, matamu ghabhu ghabhabhekakiwi nde pandu pa lwihi lukolongwa.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bhapwagha malobhi gha kulibhona na ghanga na chindu, na kutumila utokulelu wabhu uhakau wa kihyegha kubhapendakela bhandu bhala ambabhu bhalitengiki henu kateki na bhandu bhabhatama mu ukoluheku.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Bhakapwaghila bhandu anabhakubha na lujeku, koni bheni nde bhatumwa wa mahakau. Kwa ndandi mundu nde mtumwa wa chindu chokapi chela chechuntawala.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kwa kubha ngati bhandu bhautiliki uhakau wa ndema kwa kummanya Bambo na Mkengalela witu Yesu Kristo, koni bhakajetakyaje kubhelela na kutawaliwa kabhete na uhakau ghonihoghu, bhandu bhanihabha anabhakubha bhahakau nakanopi kupeta mobhakabheli pakutumbula.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ikabya mbanga kwabhu ngati ngachebhakajimanyi indela ja kuhenga ghambone palongi jaka Chapanga, kuliku kujimanya, na kujileka amuli jela jihuhu jebhakapekiwi.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kwabhu kubhi na lupwaghu lwa chakaka lolupwagha, “Nakawa jikelabhukila kabhete kula matapiku ghaki mweni,” kabhete lupwaghu longi lupwagha, “Ligholobhi leligholuliki lighalabhuka kabhete mu matopi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra