2 Coríntios 9
MPA vs ARIB
1 Ngachemi na ndandi jangu nepani kundembela kubhokana na lihengu linu lelibhohakeka kwa ndandi ja bhahuhu.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Manyi mombeli na mtima wa kujangatila, na nililumbalili kubhokana na lijambu leniheli kwa bhandu bha ku Makedonia. Nakabhapwaghili, “Bhahobhalela bhabhabhi ku mkoa wa ku Akaya bhakabhi tayali kujangatila kutumbula chaka chechipetike.” Na kukazana kwinu kubhajeghili mtima bhamaheli bhabhu kupala kubhoha.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Bhela, nabhatuma bhalongu bhitu abhabha, nahuli kulilumbalila kwitu kwa ndandi jinu ngakwikubha kwa waka kwa lijambu lenu, nahuli mpata kubha tayali, ngati monapwaghile.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kwa ndandi ngati ananhikiki konihoku na bhandu bha ku Makedonia na kunhimanila ngachembi tayali, anatubhona iyoni kwa ndandi tukalilumbalili kwa ndandi jinu, nanamu anambona iyoni.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Bhela, nakaweni nde wichu kubhaloha bhalongu bhanihabha bhalongulyaje kuhika kwinu, nahuli bhapata kubheka tayali nhupu yinu ngolongwa yemwalaghile, nayombi ilangihi uchakaka kubha nde nhupu yeibhohakiki kwa kupala na wala nga kwa makili.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mkombukaje kubha mundu jokapi joapanda kwa uchokopi anahuna mahunu machokopi, na mundu joapanda kwa umaheli anahuna mahunu ghamaheli.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kila mundu apihaje ngati moapalila muntima waki, nga kwa kubhina mtima au kwa makili, kwa ndandi Chapanga ampala mundu jokapi joabhoha kwa mtima wa chiheku.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Chapanga aweza kumpekeha mwehapa nakanopi ja ghala ghamughapala, nahuli mpata chikahi choha kubha na kila chindu chempala, nahuli mpata kubha na hindu yamaheli ya kuhengela kila lihengu lambone.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ngati moilembakiki mu Malembu Mahuhu,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Na Chapanga joampekeha ndemi imbeju na libumunda kwa chilebhi, anaampekya mwehapa nanamu imbeju yemuipala, na anaaitenda imelaje, ikolaje na kumpekeha mahunu ghamaheli kubhokana na kubhoha kwinu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jombi anaampekya mwehapa hindu yamaheli chikahi chokapi, nahuli bhandu bhapata kunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu hinu yebhajopalela kupetela tepani.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kwa ndandi lihengu lendenu lambone lemulihenga nga kwa ndandi ja kubhajangatila mambu ghabhakepakiwi bhahuhu pena, nambu anaibhatenda bhandu bhamaheli kunchengula Chapanga.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kwa ndandi ja lihengu ambalu mlangihi mabhene, bhandu anabhunchengula Chapanga kwa ndandi ja ujetakelu ghoujengalanela na uhobhalelu winu wa Malobhi Manyahi ghaka Kristo, na kwa ndandi ja wambone winu wa kubhoha na kujangatana papamu nabhu na kabheti bhangi bhokapi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Na bhombi bheni, bhundobhela mwehapa kwa mtima wabhu wokapi, kwa ndandi ja chihomu chaka Chapanga cheampekihi mwehapa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunchengula Chapanga kwa ndandi ja nhupu waki, ambau ngachetuweza kuulumbalila ngati moipalakila.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?